==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཚེ་སྒྲུབ་ཡང་གསང་བླ་མེད་ལས་ཕྲིན་ལས་རང་གཞུང་འཆི་མེད་ལམ་བཟང་།
ཚེ་སྒྲུབ་ཡང་གསང་བླ་མེད་ལས་ཕྲིན་ལས་རང་གཞུང་འཆི་མེད་ལམ་བཟང་།
ཚེ་སྒྲུབ་ཡང་གསང་བླ་མེད་ལས༔ ཕྲིན་ལས་རང་གཞུང་འཆི་མེད་ལམ་བཟང་བཞུགས་སོ༔
འཆི་མེད་ཚེའི་ཆོ་གའི༔ དང་པོ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ དུས་མིན་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ༔ འཆི་མེད་གདམ་པའི་བཅུད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་སྒྲུབ༔ འགྲོ་ཀུན་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བའི་དཔལ་ཐོབ་ཤོག༔ གཉིས་པ་བཀའ་བསྒོ་ཞིང་མཚམས་བཅད་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སྔོན་ལས་འཕྲལ་རྐྱེན་ཚེ་ལ་བར་ཆད་གང༔ གླུད་འདིས་ཚིམས་མཛོད་གཞན་དུ་འགྲོ་བར་གྱིས༔ བདག་གཞན་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐྱབས་འོག་ཏུ༔ འཆི་མེད་བསྲུང་བའི་དམ་ཚིག་མི་འདའ་བཟུང༔ ཨཱོཾ་སུམྦྷ་ནི་བརྗོད༔ ཨཱོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ གསུམ་པ་བརྡ་སྒོ་དབྱེ་ཞིང་བརྡ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ མ་རིག་ཡེ་ཤེས་སྒྲིབ་པའི་དྲི་དག་ནས༔ རང་སྣང་ཞལ་མཐོང་ཡེ་ཤེས་ལྷ་དང་གཅིག༔ རང་ངོར་ཕྱག་འཚལ་ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་གཤེགས་ཀྱིས༔ ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ཚེ་ཡི་དཔལ་སྟེར་ཅིག༔ བཞི་པ་བྱིན་དབབ་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ དུས་གསུམ་ཕྱོགས་བཅུའི་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་རྗེས་ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ རྣམ་སྨིན་ཕྱག་རྒྱ་ཚེ་དབང་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ༔ འཕོ་འགྱུར་གཉིས་མེད་གོ་འཕང་མྱུར་འཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ས་མ་ཡ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཛ་ཛ༔ ལྔ་པ་སྨན་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ རྩ་བརྒྱད་ཡན་ལག་རིགས་ལྔའི་བཅུད་ཀྱི་རྒྱུན༔ འཆི་མེད་སྒྲུབ་པའི་རྫས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི་ཋཱ༔ དྲུག་པ་རཀྟ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། ཧྲཱི༔
རྟེན་འབྲེལ་མཱུ་ལ་གྷིརྟི་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱུན༔ སྐྱེ་འཆིའི་འཛིན་པ་བཤིག་ཕྱིར་གསང་བར་བསྒྲུབ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ བདུན་པ་གཏོར་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རོལ་པའི༔ བསྒྲུབས་པའི་ཚོགས་རྫས་འཆི་མེད་ལོངས་སྤྱོད་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བྷ་ལིན་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱདྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དངོས་གཞིའི་དང་པོ་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་ནི༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཨོཾ༔ སྐྱེ་མེད་ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་འཆི་འཛིན་བྲལ་ལ༔ ཨཱ༔ སྐྱེ་བའ

【汉语翻译】
长寿成就极密无上之事业自成不死妙道。
长寿成就极密无上之事业自成不死妙道。
长寿成就极密无上法，事业自成不死妙道安住。
不死寿法仪轨中，第一皈依并发心为：舍（藏文：ཧྲཱིཿ）！皈依不死寿神，祈求救度非时死之怖畏，成就不死法之精华功德，愿众生皆得寂灭痛苦之吉祥！第二，敕令并遮止边际：吽（藏文：ཧཱུྃ）吽（藏文：ཧཱུྃ）吽（藏文：ཧཱུྃ）！往昔业力及突发因素，凡对寿命有障碍者，以此食子令汝满足，前往他处！我等置于无量寿佛之庇护下，守护不违越不死之誓言！念诵 嗡 松巴尼，嗡（藏文：ཨཱོཾ།） 吽（藏文：ཧཱུྃ།） 幢（藏文：ཏྲཱཾ།） 舍（藏文：ཧྲཱིཿ）阿（藏文：ཨཱཿ），班杂  Raksha Raksha 吽（藏文：ཧཱུྃ།）！第三，开启表示之门并表示礼拜：舍（藏文：ཧྲཱིཿ）！从无明智慧障垢中解脱，自显现见智慧本尊合一，向自性礼拜，十方善逝，赐予智慧精华寿命之吉祥！第四，降临加持：舍（藏文：ཧྲཱིཿ）！三时十方本尊寂怒众，以慈悲降临寿命灌顶大成就，令成熟手印寿命自在任运成，迅速获得无迁变二取之果位！嗡（藏文：ཨོཾ།） 班杂 阿玉色 萨玛雅 呸 呸 杂 杂！第五，加持甘露：舍（藏文：ཧྲཱིཿ）！八根本支分五种姓之精华，加持成为不死成就之物！嗡（藏文：ཨོཾ།） 阿（藏文：ཨཱཿ） 吽（藏文：ཧཱུྃ།） 萨瓦 班杂 阿弥利达 吽（藏文：ཧཱུྃ།） 舍（藏文：ཧྲཱིཿ） 呸（藏文：ཋཱཿ）！第六，加持血：舍（藏文：ཧྲཱིཿ）！
缘起根本基底之流，为摧毁生死执着而秘密修持！嗡（藏文：ཨོཾ།） 阿（藏文：ཨཱཿ） 吽（藏文：ཧཱུྃ།） 玛哈 惹达 匝拉 曼达拉 吽（藏文：ཧཱུྃ།） 舍（藏文：ཧྲཱིཿ） 呸（藏文：ཋཱཿ）！第七，加持朵玛：舍（藏文：ཧྲཱིཿ）！五肉五甘露五智慧嬉戏之，所修之会供品，成为不死受用！嗡（藏文：ཨོཾ།） 阿（藏文：ཨཱཿ） 吽（藏文：ཧཱུྃ།） 玛哈 巴林达 吽（藏文：ཧཱུྃ།） 舍（藏文：ཧྲཱིཿ） 呸（藏文：ཋཱཿ）！嗡（藏文：ཨོཾ།） 班杂 阿甘 巴当 布贝 杜贝 阿洛给 根德 奈威德亚 夏达 扎地杂 阿 吽（藏文：ཧཱུྃ།）！正行之第一，三摩地三种为：嗡（藏文：ཨོཾ།） 玛哈 舜亚达 嘉纳 班杂 梭巴瓦 阿玛郭杭！嗡（藏文：ཨོཾ།）！无生法界，远离生死执着，阿（藏文：ཨཱཿ）！生起

【英语翻译】
The activity of self-liberation, the immortal path of goodness, from the supreme secret of longevity accomplishment.
The activity of self-liberation, the immortal path of goodness, from the supreme secret of longevity accomplishment.
The activity of self-liberation, the immortal path of goodness, from the supreme secret of longevity accomplishment resides.
In the ritual of immortal life, the first is taking refuge and generating the mind: Hrih! I take refuge in the immortal life deity. Please protect me from the fear of untimely death. Accomplish the qualities of the essence of the immortal teachings. May all beings attain the glory of pacifying suffering! Second, commanding and sealing the boundaries: Hum Hum Hum! Whatever obstacles to life arise from past karma or immediate causes, may you be satisfied with this ransom and depart elsewhere! May we and others be under the protection of Amitayus. May we uphold the immortal vows without transgression! Recite Om Sumbhani. Om Hum Tram Hrih Ah! Vajra Raksha Raksha Hum! Third, opening the symbolic door and offering symbolic prostrations: Hrih! From the purification of the obscurations of ignorance and wisdom, may the self-appearing face be one with the wisdom deity! I prostrate to my own nature, and may the Sugatas of the ten directions bestow the glory of the essence of wisdom and life! Fourth, bestowing blessings: Hrih! Assembly of peaceful and wrathful deities of the three times and ten directions, with compassion, bestow the great blessings of life empowerment and accomplishment! May the fully ripened mudra of life empowerment be spontaneously accomplished, and may we quickly attain the state of non-duality without change or transformation! Om Vajra Ayushe Samaya Phem Phem Dza Dza! Fifth, blessing the medicine: Hrih! The essence of the eight roots, branches, and five families, bless them as substances for accomplishing immortality! Om Ah Hum Sarva Pancha Amrita Hum Hrih Thah! Sixth, blessing the rakta: Hrih!
The flow of dependent origination, the fundamental ground, is secretly practiced to destroy the clinging to birth and death! Om Ah Hum Maha Rakta Jwala Mandala Hum Hrih Thah! Seventh, blessing the torma: Hrih! May the assembled substances of the five meats, five nectars, and five wisdoms be the enjoyment of immortality! Om Ah Hum Maha Bhalinta Hum Hrih Thah! Om Vajra Argham Padyam Pushpe Dhupe Aloke Gandhe Naividya Shabda Pratitsa Ah Hum! The first of the main practice, the three samadhis, are: Om Maha Shunyata Jnana Vajra Svabhava Atmako 'Ham! Om! The unborn dharmadhatu, free from clinging to birth and death, Ah! Arising

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཆོ་འཕྲུལ་བརྩེ་བའི་སྐུར་བཞེངས་པའི༔ ཧཱུྃ༔ ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པའི་རྟེན་གྱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱི༔ གང་འདུལ་འགྲོ་བའི་དཔལ་དུ་བཞེངས་པ་པོ༔ གཉིས་པ་སྣོད་བསྐྱེད་པ་ནི༔ ཨེ་ཡཾ་ར་སུཾ་ཀེཾ་རཾ་བྷྲཱུྃ་འཕྲོས་པས༔ ཡུམ་ཆེན་མཁའ་ཀློང་ཡངས་པ་འབྱུང་བའི་དབུས༔ གཟུགས་ཕུང་བྷྲཱུྃ་ལས་རྣམ་སྣང་སྣོད་ཀྱི་རྟེན༔ རང་སྣང་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་པའི༔ མཚན་རྫོགས་ཡོན་ཏན་དུ་མས་སྤྲས་པའི་དབུས༔ གསུམ་པ་རྟེན་བསྐྱེད་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ དྲི་མེད་པདྨ་ཐབས་ཤེས་ཉི་ཟླའི་སྟེང༔ བདེ་གཤེགས་གསུང་གི་དབང་ཕྱུག་རིགས་ཀྱི་མདངས༔ སྙིང་པོ་ཧྲཱིཿཡིག་ཟེར་གྱིས་རྒྱལ་བ་མཆོད༔ ཐུགས་རྗེའི་ཚེ་བཅུད་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ སེམས་ཉིད་སྣང་མཐའ་དྲི་མེད་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྣང་བའི་ངོ་བོ་བདེ་གཤེགས་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ སྟོང་
པའི་བདག་ཉིད་པདྨ་གར་དབང་འཁྲིལ༔ རྡོར་སེམས་རིན་འབྱུང་རྣམ་སྣང་དོན་ཡོད་གྲུབ༔ ཐབས་ཤེས་བདེ་སྦྱོར་བདེ་སྟོང་ཚེ་དབང་རོལ༔ ཐབས་སུ་ཏིང་འཛིན་མཉམ་གཞག་ཚེ་བཅུད་བུམ༔ ཤེས་རབ་འགུག་པའི་ཚེ་དར་ཚེ་བུམ་འཁྲིལ༔ ལོངས་སྤྱོད་ཚེ་ཡི་ཡོན་ཏན་མཛེས་པས་བརྒྱན༔ རིགས་ལྔའི་ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་བྱིན་བརླབས་ཤིང༔ ཡུམ་ལྔའི་འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་བཅུད་བསྡུས་པའི༔ སྣང་རིག་ཚེ་དབང་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་དུ༔ སྒྲུབ་མཆོག་ཚེ་ཡི་དབང་ཕྱུག་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ཨཱོཾ་གྷུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཞི་པ་དད་པས་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི༔ ཧྲཱིཿ འོག་མིན་བདེ་ཆེན་དབང་གི་ཕོ་བྲང་ནས༔ འདུས་པ་ཀུན་གྱི་གཙུག་རྒྱན་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ ཚེ་བདག་བཅོམ་ལྡན་རིགས་ལྔ་ཡུམ་དང་བཅས༔ རྣལ་འབྱོར་བྱིན་གྱིས་རློབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཆོས་སྐུ་ལོངས་སྤྲུལ་འཁོར་བཅས་གང་འདུལ་གྱིས༔ གཞོམ་གཞིག་ཀུན་བྲལ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བདག༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བུམ་པའི་བཅུད་གཡོ་བར༔ བདག་སོགས་ཚེ་དབང་སྩོལ་ཕྱིར་སྤྱན་དྲང་ངོ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ལྔ་པ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ རང་སྣང་ལྷུན་གྲུབ་དག་པའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ བདེ་གཤེགས་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ དགྱེས་པའི་ཐུགས་རྗེས་དབང་བཞི་བདག་རྒྱུད་ལ༔ སྨིན་གྲོལ་གྲུབ་པ་བརྒྱད་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་
ལྷན༔ དྲུག་པ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་འཁོར་ཞི་ཁྲོ་ཡི༔ ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཕྱིར་དད་པས་ཕྱག་བགྱིད་ན༔ དགྱེས་པའི་ཐུགས་རྗེས་ནུས་པའི་ཚེ་དབང་བཅུད༔ མ་ལུས་བདག་གི་རྒྱུད་ལ་འཇུག་གྱུར་

【汉语翻译】
以戏舞幻化慈爱的身相而显现，吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）
生起一切之所依黑汝嘎，嗡 班匝 萨埵 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva hūṃ，汉语字面意思：嗡 班匝 萨埵 吽！） 舍！（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍！）
为调伏所化众生的庄严而显现者。
第二、生起容器：
由埃扬ra 孙 坚 然 仲（藏文：ཨེ་ཡཾ་ར་སུཾ་ཀེཾ་རཾ་བྷྲཱུྃ）放光。
于广大虚空母之中，
色蕴仲（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：仲！）中生起遍照容器之所依，
由自显珍宝种种所成，
于名称圆满众多功德庄严之中。
第三、生起所依：
舍！（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍！）
无垢莲花方便智慧日月之上，
善逝语自在种姓之光彩，
心咒舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍！）字以光芒供养诸佛，
大悲寿命精华汇聚之自性，
心性光明无垢无量寿，
显现之自性善逝薄伽梵，
空性之自性莲花舞自在，
金刚萨埵宝生遍照不空成就，
方便智慧乐合乐空寿命自在，
方便为禅定等持寿命精华瓶，
智慧勾招之寿命幡寿命瓶缠绕，
受用寿命之功德以美妙庄严，
加持五部之五蕴，
汇聚五母之五大精华，
显现觉性寿命自在与本尊无别中，
成就殊胜寿命之自在。
嗡 咕噜 阿育 悉地 吽 舍！（藏文：ཨཱོཾ་གྷུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ guru āyuḥ siddhi hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 咕噜 阿育 悉地 吽 舍！） 阿玛Ra 尼 贼万德耶 梭哈！（藏文：ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：amāraṇi jīvantiye svāhā，汉语字面意思：阿玛Ra 尼 贼万德耶 梭哈！）
第四、以信心迎请：
舍！（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍！）
从密严大乐自在之宫殿中，
聚集一切之顶严寿命之神，
寿命之主薄伽梵五部与佛母眷属，
为瑜伽士加持故祈请降临，
法身报身化身及眷属随所调伏，
无有任何破损寿命之成就主，
摇动无死寿命之宝瓶精华，
为赐予我等寿命自在故而迎请。
班匝 萨玛雅 匝匝！（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajrasamaya ja ja，汉语字面意思：班匝 萨玛雅 匝匝！）
第五、祈请安住：
舍！（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍！）
于自显任运清净之宫殿中，
祈请善逝寿命之诸神安住，
以欢喜之大悲四种灌顶于我等相续中，
愿能享用成熟解脱八成就。
萨玛雅 迪叉 伦！（藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：samaya tiṣṭha lhan，汉语字面意思：萨玛雅 迪叉 伦！）
第六、顶礼：
舍！（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍！）
为策励十方诸佛菩萨寂静忿怒之，
心续故以信心而顶礼，
以欢喜之大悲能力之寿命自在精华，
愿无余融入我之相续中。

【英语翻译】
Manifesting with a form of loving dance and illusion, Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ!)
The Heruka who is the basis for generating everything, Oṃ Vajrasattva Hūṃ! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ, Devanagari: , Romanized Sanskrit: oṃ vajrasattva hūṃ, Literal Chinese meaning: Oṃ Vajrasattva Hūṃ!) Hrīḥ! (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrīḥ!)
The one who manifests as the glory of beings to be tamed.
Second, generating the vessel:
From E Yaṃ Ra Suṃ Keṃ Raṃ Bhrūṃ (Tibetan: ཨེ་ཡཾ་ར་སུཾ་ཀེཾ་རཾ་བྷྲཱུྃ) emanates light.
In the center of the vast expanse of the great mother,
From the form aggregate Bhrūṃ (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Devanagari: , Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Literal Chinese meaning: Bhrūṃ!) arises the basis of the container of Vairocana,
Made of self-arisen precious jewels of various kinds,
In the center adorned with complete names and numerous qualities.
Third, generating the support:
Hrīḥ! (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrīḥ!)
Above the stainless lotus, method and wisdom, sun and moon,
The splendor of the Sugata's speech, the lord of the family,
The essence Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrīḥ!) syllable, with rays of light, honors the Buddhas,
The very nature of the essence of compassion and life,
The nature of mind, the boundless light, the stainless Amitāyus,
The nature of appearance, the Sugata, the Bhagavan,
The nature of emptiness, the lotus dance of freedom,
Vajrasattva, Ratnasambhava, Vairocana, Amoghasiddhi,
Method and wisdom, bliss and union, bliss and emptiness, enjoying the power of life,
As a method, the vase of life essence of samādhi and equipoise,
The life banner and life vase entwined, attracting wisdom,
The qualities of enjoyment and life adorned with beauty,
Blessing the five aggregates of the five families,
Gathering the essence of the five elements of the five mothers,
In the inseparable union of appearance, awareness, and life power with the deity,
The supreme accomplishment of the power of life will be achieved.
Oṃ Guru Āyuḥ Siddhi Hūṃ Hrīḥ! (Tibetan: ཨཱོཾ་གྷུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, Devanagari: , Romanized Sanskrit: oṃ guru āyuḥ siddhi hūṃ hrīḥ, Literal Chinese meaning: Oṃ Guru Āyuḥ Siddhi Hūṃ Hrīḥ!) Amāraṇi Jīvantiye Svāhā! (Tibetan: ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ, Devanagari: , Romanized Sanskrit: amāraṇi jīvantiye svāhā, Literal Chinese meaning: Amāraṇi Jīvantiye Svāhā!)
Fourth, inviting with faith:
Hrīḥ! (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrīḥ!)
From the palace of Akanishtha, the great bliss of power,
The crown jewel of all gatherings, the deity of life,
The Lord of Life, the Bhagavan, the five families with their consorts,
I request you to come for the sake of blessing the yogis,
The Dharmakāya, Sambhogakāya, Nirmāṇakāya, and retinue, according to whatever is to be tamed,
The master of the siddhi of life, free from all destruction and decay,
To stir the essence of the vase of immortal life,
I invite you to grant the power of life to myself and others.
Vajrasamaya Ja Ja! (Tibetan: བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ, Devanagari: , Romanized Sanskrit: vajrasamaya ja ja, Literal Chinese meaning: Vajrasamaya Ja Ja!)
Fifth, requesting to be seated:
Hrīḥ! (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrīḥ!)
In the self-arisen, spontaneously accomplished, pure palace,
I request the Sugata's assembly of life deities to be seated,
With joyful compassion, may the four empowerments ripen in my lineage,
May I enjoy the eight siddhis of maturation and liberation.
Samaya Tiṣṭha Lhan! (Tibetan: ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན, Devanagari: , Romanized Sanskrit: samaya tiṣṭha lhan, Literal Chinese meaning: Samaya Tiṣṭha Lhan!)
Sixth, prostration:
Hrīḥ! (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrīḥ!)
To encourage the mind streams of the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, peaceful and wrathful,
I prostrate with faith,
With joyful compassion, may the essence of the power of life's ability,
Enter completely into my lineage.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཅིག༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱི་ཛ་ཧོ༔ བདུན་པ་ཕྱི་མཆོད་འབུལ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོའི་མཆོད་རྫས་མཆོད་ཡོན་རིགས༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་ཕུང་པོ་འདི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧྲཱི༔ ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོའི་མཆོད་རྫས་ཞབས་བསིལ་རིགས༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་ཕུང་པོ་འདི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་པཱ་དྱཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧྲཱི༔ ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོའི་མཆོད་རྫས་མེ་ཏོག་རིགས༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་ཕུང་པོ་འདི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧྲཱི༔ ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོའི་མཆོད་རྫས་བདུག་སྤོས་རིགས༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་ཕུང་པོ་འདི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་དྷཱུ་པེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧྲཱི༔ ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོའི་མཆོད་རྫས་སྣང་གསལ་རིགས༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་ཕུང་པོ་འདི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧྲཱི༔
ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོའི་མཆོད་རྫས་དྲི་ཆབ་རིགས༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་ཕུང་པོ་འདི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གནྡྷེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧྲཱི༔ ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོའི་མཆོད་རྫས་ཞལ་ཟས་རིགས༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་ཕུང་པོ་འདི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ནཻ་བིདྱ་པྲ་ཏཱིཙྪ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧྲཱི༔ ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོའི་མཆོད་རྫས་རོལ་མོའི་རིགས༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་ཕུང་པོ་འདི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱི

【汉语翻译】
一，阿底布伙，扎地扎伙，第七外供养是： 舍， 净土大海的供品供水类， 普贤供养云聚此， 献给薄伽梵怙主长寿天， 受用后赐予不死寿命之成就。 嗡啊班杂阿甘扎地扎布匝麦嘎萨木扎萨帕惹纳康梭哈， 舍， 净土大海的供品洗足水类， 普贤供养云聚此， 献给薄伽梵怙主长寿天， 受用后赐予不死寿命之成就。 嗡啊班杂巴当扎地扎布匝麦嘎萨木扎萨帕惹纳康梭哈， 舍， 净土大海的供品鲜花类， 普贤供养云聚此， 献给薄伽梵怙主长寿天， 受用后赐予不死寿命之成就。 嗡啊班杂布贝扎地扎布匝麦嘎萨木扎萨帕惹纳康梭哈， 舍， 净土大海的供品熏香类， 普贤供养云聚此， 献给薄伽梵怙主长寿天， 受用后赐予不死寿命之成就。 嗡啊班杂杜贝扎地扎布匝麦嘎萨木扎萨帕惹纳康梭哈， 舍， 净土大海的供品光明类， 普贤供养云聚此， 献给薄伽梵怙主长寿天， 受用后赐予不死寿命之成就。 嗡啊班杂阿洛给扎地扎布匝麦嘎萨木扎萨帕惹纳康梭哈， 舍， 净土大海的供品香水类， 普贤供养云聚此， 献给薄伽梵怙主长寿天， 受用后赐予不死寿命之成就。 嗡啊班杂根德扎地扎布匝麦嘎萨木扎萨帕惹纳康梭哈， 舍， 净土大海的供品食物类， 普贤供养云聚此， 献给薄伽梵怙主长寿天， 受用后赐予不死寿命之成就。 嗡啊班杂内维迪亚扎地扎布匝麦嘎萨木扎萨帕惹纳康梭哈， 舍， 净土大海的供品音乐类， 普贤供养云聚此， 献给薄伽梵怙主长寿天， 受用后赐予不死寿命之成就。 嗡啊班杂夏

【英语翻译】
One, Ati Pūho, Pratīja Ho. The seventh, offering outer offerings, is: Hrīḥ! Offerings of the realm of the ocean, offerings of water and the like, This cloud-like mass of Samantabhadra's offerings, I offer to the Bhagavan, the Lord of Life. Having accepted it, grant the accomplishment of immortal life! Oṃ Āḥ Vajra Argha Pratīccha Pūja Megha Samudra Spharaṇa Khaṃ Svāhā! Hrīḥ! Offerings of the realm of the ocean, offerings of foot-washing water and the like, This cloud-like mass of Samantabhadra's offerings, I offer to the Bhagavan, the Lord of Life. Having accepted it, grant the accomplishment of immortal life! Oṃ Āḥ Vajra Pādya Pratīccha Pūja Megha Samudra Spharaṇa Khaṃ Svāhā! Hrīḥ! Offerings of the realm of the ocean, offerings of flowers and the like, This cloud-like mass of Samantabhadra's offerings, I offer to the Bhagavan, the Lord of Life. Having accepted it, grant the accomplishment of immortal life! Oṃ Āḥ Vajra Puṣpe Pratīccha Pūja Megha Samudra Spharaṇa Khaṃ Svāhā! Hrīḥ! Offerings of the realm of the ocean, offerings of incense and the like, This cloud-like mass of Samantabhadra's offerings, I offer to the Bhagavan, the Lord of Life. Having accepted it, grant the accomplishment of immortal life! Oṃ Āḥ Vajra Dhūpe Pratīccha Pūja Megha Samudra Spharaṇa Khaṃ Svāhā! Hrīḥ! Offerings of the realm of the ocean, offerings of light and the like, This cloud-like mass of Samantabhadra's offerings, I offer to the Bhagavan, the Lord of Life. Having accepted it, grant the accomplishment of immortal life! Oṃ Āḥ Vajra Āloke Pratīccha Pūja Megha Samudra Spharaṇa Khaṃ Svāhā! Hrīḥ!
Offerings of the realm of the ocean, offerings of scented water and the like, This cloud-like mass of Samantabhadra's offerings, I offer to the Bhagavan, the Lord of Life. Having accepted it, grant the accomplishment of immortal life! Oṃ Āḥ Vajra Gandhe Pratīccha Pūja Megha Samudra Spharaṇa Khaṃ Svāhā! Hrīḥ! Offerings of the realm of the ocean, offerings of food and the like, This cloud-like mass of Samantabhadra's offerings, I offer to the Bhagavan, the Lord of Life. Having accepted it, grant the accomplishment of immortal life! Oṃ Āḥ Vajra Naivedya Pratīccha Pūja Megha Samudra Spharaṇa Khaṃ Svāhā! Hrīḥ! Offerings of the realm of the ocean, offerings of music and the like, This cloud-like mass of Samantabhadra's offerings, I offer to the Bhagavan, the Lord of Life. Having accepted it, grant the accomplishment of immortal life! Oṃ Āḥ Vajra Shabda Pratī

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཙྪ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ བརྒྱད་པ་ནང་མཆོད་འབུལ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ སྣོད་བཅུད་དག་པ་བདེ་ཀློང་ཡངས་པའི་མདངས༔ ཆོས་དབྱིངས་རྒྱལ་བའི་ཞིང་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱའི་མཆོད་འབུལ་བས༔ བཞེས་ནས་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་པཱུ་ཙ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ དགུ་པ་སྨན་འབུལ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ བདེར་གཤེགས་ཀུན་འདུས་རིགས་ལྔའི་ཡེ་ཤེས་བཅུད༔ ལྷ་ལ་ཕོག་ན་དགྱེས་པའི་ར་སཱ་ཡན༔ བགེགས་ལ་ཕོག་ན་ཕྱེ་མར་འཐོར་བའི་ཐུན༔ འཆི་མེད་གྲུབ་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ལ་ཁཱ་ཧིཿ བཅུ་པ་རཀྟ་འབུལ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ དུག་ལྔ་རྟེན་འབྲེལ་ཌཱ་ཀིའི་མཁའ་ཀློང་ནས༔ གསང་ཆེན་མཆོག་གི་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་འདི༔ སྐྱེ་འཆི་གཉིས་འཛིན་འཁྲུལ་འཁོར་བཤིག་པ་དང༔ ཡེ་ཤེས་འཆི་མེད་རང་གྲོལ་ས་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་
ཁཱ་ཧི༔ བཅུ་གཅིག་པ་གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ ལྷ་མིའི་འབྱོར་པ་སྣ་ཚོགས་བཅུད་ཀྱི་རིགས༔ སྣང་སྟོང་མཛེས་པ་ཏིང་འཛིན་རོལ་པའི་མདངས༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ བཅུ་གཉིས་པ་བསྟོད་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ པདྨའི་རིགས་མཆོག་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ སྐྱེ་འཆི་གཉིས་མེད་ཡོན་ཏན་འདོད་དགུའི་གཏེར༔ སྐྱོན་བྲལ་བདེ་ཆེན་མགོན་པོ་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ འཆི་མེད་ཚེ་བུམ་འཛིན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧྲཱི༔ བདེར་གཤེགས་ཀུན་འདུས་སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་སྐུ༔ མཁྱེན་བརྩེ་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མཆོག་གི་གཏེར༔ གང་གིས་སྒྲུབ་ཚད་གྲུབ་པའི་དཔལ་སྟེར་བའི༔ བདེར་གཤེགས་རིགས་ལྔའི་ཚེ་བདག་ལ་ཕྱག་འཚལ༔ ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་འཆི་གཉིས་མེད་ཆོས་དབྱིངས་ཀྱི༔ རིག་མདངས་ཡེ་ཤེས་རྣམ་ལྔའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ ཕྱག་རྒྱས་འཆི་མེད་དཔལ་གྱི་རྒྱུན་སྩོལ་བའི༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ལ་བསྟོད༔ བཅུ་གསུམ་པ་ཛཔ྄་བཟླ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ ཕུང་ལྔ་རིགས་ལྔའི་རྒྱུ་མཆོག་ལྷན་སྐྱེས་ལ༔ ཡེ་ཤེས་ཡུམ་ལྔའི་འབྱུང་བའི་བཅུད་ཀྱི་རྒྱུན༔ རྒྱུ་རྐྱེན་འདུས་མ་ཡེ་བྱས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ༔ སྣང་སྟོང་སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་འཆི་བྲལ༔ ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་སྭཱ་ཧཱ༔ བསྙེན་པ་ཡིན༔ སྒྲུབ་པ་ནི༔ ཨོཾ་བཛྲ་གྷུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་པུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱཿ ཚོགས་འཁོར་ནི༔ དང་པོ་སྦ

【汉语翻译】
嗡 恰 普匝 美嘎 萨姆札 萨帕惹纳 康 梭哈！第八，内供的供养是： 舍！ 器情清净，安乐虚空广阔的容光， 法界诸佛的刹土和世间的， 色声香味触的供养， 请享用后赐予不死寿命的成就！ 嗡 阿 班匝 茹巴 萨布达 刚de 惹萨 斯帕舍 普匝 美嘎 萨姆札 萨帕惹纳 康 梭哈！第九，供养药物是： 舍！ 善逝总集五部的智慧精华， 供养于天众则欢喜的妙药， 供养于魔障则粉碎的毒药， 为了成就长寿，供养坛城本尊！ 嗡 阿 吽！ 萨瓦 班匝 阿姆日塔 啦 卡嘿！第十，供养血是： 舍！ 五毒缘起空行母的虚空中， 此殊胜大供养， 摧毁生死二执的迷乱， 愿获得智慧不死自解脱之地！ 嗡 阿 吽 玛哈 惹达 啦 卡嘿！第十一，供养食子是： 舍！ 天人的各种财富精华之类， 显空美妙禅定游戏的容光， 供养薄伽梵怙主长寿天！ 请享用后赐予不死寿命的成就！ 嗡 阿 吽 玛哈 巴林达 啦 卡嘿！第十二，赞颂是： 舍！ 莲花部殊胜不死长寿天， 无有生死二取功德如意宝， 无垢大乐怙主长寿天， 向持不死寿瓶者顶礼赞颂！ 舍！ 善逝总集无有生死的身， 智慧慈悲加持成就之宝藏， 凡是修持者皆赐予成就之吉祥， 向善逝五部的寿主顶礼！ 智慧无有生死二取法界的， 明点五智的事业， 以手印赐予不死吉祥之流， 赞颂赐予不死寿命成就者！第十三，念诵是： 舍！ 五蕴五部的殊胜俱生因， 五智母所生精华之流， 因缘聚合原始金刚寿， 显空分别智慧无有生死！ 嗡 阿玛Ra尼 匝瓦尼 梭哈！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是念诵。 修持是： 嗡 班匝 咕噜 贝玛 悉地 普涅 嘉纳 阿玉 悉地 吽 匝！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 萨玛雅 嘉 嘉 嘉！ 会供是： 首先

【英语翻译】
Om Tscha Puja Megha Samudra Saparana Kham Svaha! Eighth, the offering of inner offerings is: Hrih! The radiance of pure vessels and essences, the vast space of bliss, The fields of the victorious ones in the Dharmadhatu and the world, Offering forms, sounds, smells, tastes, and touches, Please accept and grant the accomplishment of immortal life! Om Ah Vajra Rupa Shabda Gandhe Rasa Sparshe Puja Megha Samudra Saparana Kham Svaha! Ninth, the offering of medicine is: Hrih! The essence of the wisdom of the five families, the union of all Sugatas, If it strikes the gods, it is a delightful rasayana, If it strikes the obstacles, it is a poison that scatters into powder, For the sake of achieving immortality, offer it to the deities of the mandala! Om Ah Hum! Sarva Pancha Amrita La Khahi! Tenth, the offering of blood is: Hrih! From the space of the five poisons, dependent origination, and Dakinis, This great offering of the supreme secret, Destroys the confusion of grasping at birth and death, May one attain the ground of wisdom, immortality, and self-liberation! Om Ah Hum Maha Rakta La
Khahi! Eleventh, the offering of Torma is: Hrih! The wealth of gods and humans, various kinds of essences, The beauty of appearance and emptiness, the radiance of meditative play, Offer it to the Bhagavan Protector, the god of life! Please accept and grant the accomplishment of immortal life! Om Ah Hum Maha Balimta La Khahi! Twelfth, the praise is: Hrih! The supreme family of Padma, the immortal god of life, The treasure of qualities and desires, without birth and death, The faultless great bliss, the protector, the god of life, I prostrate and praise the one who holds the immortal vase of life! Hrih! The body of the Sugata, the union of all, without birth and death, The treasure of wisdom, love, blessings, and supreme accomplishments, Whoever practices, bestows the glory of accomplishment, I prostrate to the lord of life of the five families of Sugatas! The wisdom of the Dharmadhatu, without birth and death, With the activity of the five wisdoms of the radiance of awareness, With the mudras, bestowing the stream of immortal glory, I praise the one who bestows the accomplishment of immortal life! Thirteenth, the recitation is: Hrih! The supreme cause of the five aggregates and the five families, co-emergent, The stream of essence arising from the five wisdom mothers, The cause and condition together, the original Vajra life, Appearance and emptiness, discriminating awareness, wisdom without birth and death! Om AmaraNi ZawaNi Svaha! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) is the recitation. The practice is: Om Vajra Guru Padma Siddhi Punye Jñana Ayu Siddhi Hum Dza! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Samaya Gya Gya Gya! The Tsog Offering is: First

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ྱང་བ་ནི༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃཿཧྲཱི༔ འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ དགྱེས་པའི་ཚོགས་ཀྱི་འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ཡེ་ཤེས་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྤྱན་
འདྲེན་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ འཆི་མེད་ཐོག་མའི་མགོན་པོ་ཡང༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཚོགས་ལ་གཤེགས༔ འགག་མེད་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ལོངས་སྐུ་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་ཡང༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཚོགས་ལ་གཤེགས༔ གང་འདུལ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱང༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཚོགས་ལ་གཤེགས༔ དག་པ་མཁའ་སྤྱོད་ཞིང་ཁམས་ནས༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ཀུན༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཚོགས་ལ་གཤེགས༔ བཞུགས་པའི་གནས་མཆོག་ཉམས་རེ་དགའ༔ ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་རྫས་དང་རེ་སྤྲོ༔ ཚོགས་མཆོད་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ འཆི་མེད་ལྷ་ཡི་པཉྩ་འདི༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་འབུལ༔ སྐྱེ་འཆི་གཉིས་མེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཀ་དག་རང་གྲོལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བར་པ་བཤགས་པ་ནི༔ ཡེ་ཤེས་འཆི་མེད་ཞལ་ཟས་ཀྱིས༔ དྲི་མེད་དག་པར་སོར་ཆུད་ནས༔ བདེ་ཀློང་སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་ཀློང༔ འཆི་མེད་རང་གྲོལ་ས་ཐོབ་ཤོག༔ བསྒྲལ་བའི་ཚོགས་འབུལ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ མ་རྟོགས་བདུད་བགེགས་བསྒྲལ་བ་ཡི༔ རང་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཚོགས༔ འཆི་མེད་ལྷ་ལ་འབུལ་བ་ཡིས༔ འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔལ་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃཿཧ་ཧོཿཧྲཱི༔ ཕུད་ལྷག་རིམ་གསུམ་ནི༔ ཧྲཱི༔ དང་པོ་ཕུད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཚེ་བཅུད་བསྡུས༔ བར་དུ་ཚོགས་ཀྱིས་ཚོགས་གཉིས་ཚེ་དཔལ་སྤེལ༔ ཐ་མ་ལྷག་མས་
ཚེ་འཕེལ་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ འཁོར་ཡུག་ལྷག་སྡུད་ཚོགས་རྣམས་ལྷག་ལ་རོལ༔ རྒྱལ་བའི་ཞིང་གནས་གཏེར་དང་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ མུ་རན་སྐྱོང་བའི་སྐྱོང་མ་ལྷག་ལ་རོལ༔ བྷྱོ༔ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ཡི༔ བཀའ་ཉན་རོལ་པའི་ལྷག་སྡུད་མ༔ གཅེར་བུ་ཁྲག་ཞག་ཐིག་ལེས་སྤྲས༔ དམ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་དྲོད་ཉུལ་མ༔ མ་འདིར་བྱོན་ལྷག་མའི་ལོངས་སྤྱོད་བཞེས༔ ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ཡི༔ བཀའ་ཉན་རོལ་པའི་ལྷག་སྡུད་མ༔ གཟིག་ཤམ་དུང་དམར་ཞིང་གཡང་ཐོགས༔ ཞིང་ཁམས་ཀུན་གྱི་གནས་ཉུལ་མ༔ མ་འདིར་བྱོན་ལྷག་མའི་ལོངས་སྤྱོད་བཞེས༔ དམ་ཚིག་དབྱིངས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ཡི༔ བཀའ་ཉན་རོལ་པའི་ལྷག་སྡུད་མ༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་ཆ་སི་ལི་ལི༔ ཟབ་གཏེར་གཉན་གྱི་དྲོད་ཉུལ་མ༔ མ་འདིར་བྱོན་ལྷག་མའི་ལོངས་སྤྱོད་བཞ

【汉语翻译】
净化是：让(藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火种字), 扬(藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风种字), 康(藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空种字)。嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满), 啊(藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起), 吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏), 舍(藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲)！
不死的智慧，长寿的诸神众，
欢喜的会供，所欲的享受一切，
加持为不死长寿的甘露，
成为智慧不死成就的甘露。嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满), 啊(藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起), 吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏)！
迎请是：舍(藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲)！
从无生法身的净土中，
不死的最初怙主也，
降临不死甘露的会供处。
从无碍报身的净土中，
报身无量寿怙主也，
降临不死甘露的会供处。
从所调化应身的净土中，
不死的莲花生也，
降临不死甘露的会供处。
从清净空行净土中，
金刚长寿的诸神众，
降临不死甘露的会供处。
安住的胜地多么喜悦，
会供的供品多么欢喜，
会供是：舍(藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲)！
不死天神的五种供品，
献给不死长寿的诸神，
赐予无生无死的成就，
赐予本来清净，自然解脱的成就。
中间忏悔是：
以智慧不死的食物，
无垢清净地恢复后，
安乐界，无生无死的界，
愿获得不死，自然解脱的果位。
诛杀的会供供养是：舍(藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲)！
诛杀未证悟的魔障，
自然解脱智慧甘露的会供，
供养不死诸神，
果报成为智慧长寿福德。嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满), 啊(藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起), 吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏), 哈哈(藏文：ཧ་ཧོཿ，梵文天城体：ह ह，梵文罗马拟音：haha，汉语字面意思：笑), 舍(藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲)！
头供、剩余次第三者是：舍(藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲)！
首先以头供聚集智慧寿命精华，
中间以会供增上二资粮寿命福德，
最后以剩余
成办增寿事业。
周围剩余聚集的眷属们享用剩余。
以诸佛的净土、伏藏和禅定，
守护誓言的守护母享用剩余。
贝(藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：惊叹词)！
智慧法界的空行母，
听命享用的剩余聚集母，
赤裸以血脂明点装饰，
具誓瑜伽士暖热的寻觅母，
请来此享用剩余的受用。
法性法界的空行母，
听命享用的剩余聚集母，
豹裙红海螺，田野悬挂，
一切净土的处所寻觅母，
请来此享用剩余的受用。
誓言法界的空行母，
听命享用的剩余聚集母，
珍宝饰品细丽丽，
深伏藏险地的暖热寻觅母，
请来此享用剩余的受用。

【英语翻译】
Purification is: Raṃ(藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Fire seed syllable), Yaṃ(藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：Wind seed syllable), Khaṃ(藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：Space seed syllable).
Oṃ(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Perfect), Āḥ(藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Arising), Hūṃ(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Subjugation), Hrīḥ(藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great compassion)!
The immortal wisdom, the assembly of longevity deities,
All the desired enjoyments of the joyful gathering,
Bless them into the nectar of immortal life,
May they become the nectar of wisdom, immortal accomplishment. Oṃ(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Perfect), Āḥ(藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Arising), Hūṃ(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Subjugation)!
The invitation is: Hrīḥ(藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great compassion)!
From the realm of the unborn Dharmakaya,
The immortal primordial protector also,
Come to the gathering of immortal nectar.
From the realm of the unobstructed Sambhogakaya,
The Sambhogakaya Amitayus protector also,
Come to the gathering of immortal nectar.
From the realm of the Nirmanakaya that tames beings,
The immortal Padmasambhava also,
Come to the gathering of immortal nectar.
From the pure Khechara realm,
All the deities of Vajra longevity,
Come to the gathering of immortal nectar.
The supreme place of dwelling is so delightful,
The offerings of the gathering are so joyful,
The gathering offering is: Hrīḥ(藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great compassion)!
These five immortal divine substances,
I offer to the immortal life deities,
Grant the siddhi of no birth and no death,
Grant the siddhi of primordial purity, self-liberation.
The intermediate confession is:
Through the food of immortal wisdom,
Having restored it to its immaculate purity,
The realm of bliss, the realm without birth and death,
May I attain the ground of immortal, self-liberation.
The offering of the subjugation gathering is: Hrīḥ(藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great compassion)!
Subjugating the demons and obstacles of non-understanding,
The gathering of self-liberated wisdom nectar,
By offering it to the immortal deities,
May the result be wisdom, longevity, and glory. Oṃ(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Perfect), Āḥ(藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Arising), Hūṃ(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Subjugation), Ha Ha(藏文：ཧ་ཧོཿ，梵文天城体：ह ह，梵文罗马拟音：haha，汉语字面意思：Laughter), Hrīḥ(藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great compassion)!
The three stages of first portion and leftovers are: Hrīḥ(藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great compassion)!
First, with the first portion, gather the essence of wisdom life,
In the middle, with the gathering, increase the two accumulations of life and glory,
Finally, with the leftovers,
Accomplish the activity of increasing life.
The surrounding leftover-gathering retinues, enjoy the leftovers.
With the pure lands of the Buddhas, treasures, and samadhi,
The oath-protecting guardians, enjoy the leftovers.
Bhyo(藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：Amazing)!
The Dakini of the wisdom dimension,
The leftover-gathering mother who obeys and enjoys,
Naked, adorned with blood, fat, and bindus,
The oath-bound yogi's warmth-seeking mother,
Come here and enjoy the enjoyment of the leftovers.
The Dakini of the nature of reality dimension,
The leftover-gathering mother who obeys and enjoys,
A leopard-skin skirt, a red conch shell, a field hanging,
The place-seeking mother of all pure lands,
Come here and enjoy the enjoyment of the leftovers.
The Dakini of the samaya dimension,
The leftover-gathering mother who obeys and enjoys,
Precious ornaments, sili li,
The warmth-seeking mother of deep treasures and dangerous places,
Come here and enjoy the enjoyment of the leftovers.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ེས༔ ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ དམ་ཚིག་ཉུལ་བའི་ལྷག་སྡུད་མ༔ ཁ་དོག་ཆ་ལུགས་མ་ངེས་ཀྱང༔ ཚུལ་དང་ཚུལ་མིན་དྲོད་ཉུལ་མ༔ མ་འདིར་བྱོན་ལྷག་མའི་ལོངས་སྤྱོད་བཞེས༔ ཨུཙྪིཥྚ་མ་མ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛ་ཛ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཆད་མདོ་ཐ་ཚིག་བསྒྲག་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྔོན་ཚེ་འདས་དུས་བསྐལ་པའི་ཐོག་མ་ལ༔ འོག་མིན་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ ཐོག་མའི་མགོན་པོ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དལ་ཞལ་ཕྱེས་པའི་ཚེ༔ ཡེ་ཤེས་
དབྱིངས་ཀྱི་སྲུང་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ སྒྲུབ་མཆོག་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་བཟློག་པ་དང༔ རྣལ་འབྱོར་སྐུ་ཚེ་བསྲིང་བར་མ་ཆད་དམ༔ ཐ་ཚིག་ཐུགས་དམ་ཇི་བཞིན་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ བྷྱོ༔ དེ་འོག་བར་གྱི་བསྐལ་པའི་དབུས་མ་ལ༔ བྲག་ཕུག་མཱ་ར་ཏཱི་ཀའི་ཀེའུ་ཚང་དུ༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང༔ ཤེས་རབ་ལྷ་ལྕམ་མནྡྷཱ་ར་བ་ཡིས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དལ་ཞལ་ཕྱེས་པའི་ཚེ༔ མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པས་བྱིན་བརླབས་པས༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་ལུས་སུ་གྲུབ༔ དེ་ཚེ་ཡེ་ཤེས་སྲུང་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ སྒྲུབ་མཆོག་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་བཟློག་པ་དང༔ རྣལ་འབྱོར་སྐུ་ཚེ་བསྲིང་བར་མ་ཆད་དམ༔ ཐ་ཚིག་ཐུགས་དམ་ཇི་བཞིན་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ བྷྱོ༔ དེ་འོག་བར་གྱི་བསྐལ་པའི་ཕྱི་མ་ལ༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང༔ ཤེས་རབ་གཟུང་མ་མཁར་ཆེན་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས༔ བྲག་དམར་གཡའ་མ་ལུང་གི་དབེན་གནས་སུ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དལ་ཞལ་ཕྱེས་པའི་ཚེ༔ ལང་གྲོས་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་དབང་ཐོབ་དུས༔ ཡེ་ཤེས་གྲུབ་ཀྱང་ལེགས་ཉེས་སྲུང་མ་ཡིས༔ སྒྲུབ་མཆོག་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་བཟློག་པ་དང༔ རྣལ་འབྱོར་སྐུ་ཚེ་བསྲིང་བར་མ་ཆད་དམ༔ ཐ་ཚིག་ཐུགས་དམ་ཇི་བཞིན་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ བྷྱོ༔ དེ་འོག་ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་
འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ རིག་འཛིན་ཧཱུྃ་ནག་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ལ༔ དབང་བསྐུར་ལུང་བསྟན་ཞལ་ཚབ་མངའ་གསོལ་ཚེ༔ འཁོར་འདས་གནས་གཏེར་སྲུང་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ སྒྲུབ་མཆོག་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་བཟློག་པ་དང༔ རྣལ་འབྱོར་སྐུ་ཚེ་བསྲིང་བར་མ་ཆད་དམ༔ ཐ་ཚིག་ཐུགས་དམ་ཇི་བཞིན་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ བྷྱོ༔ དེ་འོག་སྙིགས་མ་ཤིན་ཏུ་བདོ་བའི་ཚེ༔ རིག་འཛིན་ཧཱུྃ་ནག་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ཡིས༔ པདྨའི་ཟབ་བཅུད་སྙིང་ཁྲག་རོལ་པའི་ཚེ༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ མ་བཟོད་རང་རང་སྲོག་སྙིང་ཕུལ་ནས་ཀྱང༔ སྒྲུབ་མཆོག་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་བཟློག་པ་དང༔ རྣལ་འབྱོར་སྐུ་ཚེ་བསྲིང་བར་མ་ཆད་དམ༔ ཐ་ཚིག་

【汉语翻译】
ཡེས༔ 善恶掌握智慧之，誓言违背剩余聚积母，颜色装束不确定，如法不如法热寻母，来此享用剩余之受用。 ཨུཙྪིཥྚ་མ་མ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛ་ཛ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中断誓言宣告是： ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ 往昔已逝劫之初，邬金极乐刹土中，初始怙主无量光，开启无死寿之妙门时，智慧
界之护法众，修成寿命之障碍遣除且，瑜伽士寿命延长未曾间断否？誓言心意如是事业成办。 བྷྱོ༔ 其后中间劫之中，岩洞玛拉德嘎之洞室中，莲花生大士与，智慧天女曼达拉娃以，开启无死寿之妙门时，怙主无量寿佛加持故，无有生死成就金刚身，是时智慧护法众，修成寿命之障碍遣除且，瑜伽士寿命延长未曾间断否？誓言心意如是事业成办。 བྷྱོ༔ 其后中间劫之后，莲花生大士与，智慧明妃卡钦措嘉以，红岩雅玛隆之寂静处，开启无死寿之妙门时，朗卓获得寿命持明权之时，成就智慧然善恶护法以，修成寿命之障碍遣除且，瑜伽士寿命延长未曾间断否？誓言心意如是事业成办。 བྷྱོ༔ 其后五百末法之时，莲花生大士以，持明吽那南喀酿波，灌顶授记委任立王位时，轮涅处所财神护法众，修成寿命之障碍遣除且，瑜伽士寿命延长未曾间断否？誓言心意如是事业成办。 བྷྱོ༔ 其后浊世极度兴盛之时，持明吽那南喀酿波以，莲师甚深精要心血享用时，显有天魔八部众，无法忍受各自献上命心后，修成寿命之障碍遣除且，瑜伽士寿命延长未曾间断否？誓言

【英语翻译】
Yes! With the wisdom to discern good and bad, the mother who gathers the remnants of broken vows, though her color and attire are uncertain, the mother who seeks the warmth of what is proper and improper, come here and enjoy the remaining offerings. UCCHISHTA MAMA Hrim Hrim Ja Ja Khahe Khahi! Proclaiming the broken samaya is: Hum Hrih! In the beginning of the past kalpa, in the realm of Ogmin Dewachen, when the primordial protector Amitabha opened the nectar of immortal life, all the protectors of the wisdom realm, did they not continuously avert obstacles to the accomplishment of life and prolong the life of the yogi? Fulfill your samaya and commitment as it is. Bhioh! Then, in the middle of the intermediate kalpa, in the cave of Maratika, when the great teacher Padmasambhava and the wisdom goddess Mandarava opened the nectar of immortal life, blessed by the protector Amitayus, they attained the indestructible vajra body without birth or death. At that time, all the wisdom protectors, did they not continuously avert obstacles to the accomplishment of life and prolong the life of the yogi? Fulfill your samaya and commitment as it is. Bhioh! Then, after the intermediate kalpa, when the great teacher Padmasambhava and the wisdom consort Kharchen Tso Gyal, in the secluded place of Drakmar Yamalung, opened the nectar of immortal life, when Langdro obtained the power of the vidyadhara of life, even though wisdom was attained, did the protectors of good and bad not continuously avert obstacles to the accomplishment of life and prolong the life of the yogi? Fulfill your samaya and commitment as it is. Bhioh! Then, at the end of the five hundred age, when the great teacher Padmasambhava empowered, prophesied, and enthroned the regent Rigdzin Hungnag Namkhai Nyingpo, did all the protectors of samsara and nirvana, places and treasures, not continuously avert obstacles to the accomplishment of life and prolong the life of the yogi? Fulfill your samaya and commitment as it is. Bhioh! Then, when the degenerate age was extremely flourishing, when Rigdzin Hungnag Namkhai Nyingpo enjoyed the profound essence of the lotus, the heart's blood, did all the gods, demons, and eight classes of beings of existence and non-existence, unable to bear it, offer their own life essence and continuously avert obstacles to the accomplishment of life and prolong the life of the yogi? Samaya.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ཐུགས་དམ་ཇི་བཞིན་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ བརྟན་སྐྱོང་ནི༔ ཧཱུྃྃ་བྷྱོ༔ སྔོན་ཚེ་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ དམ་ལ་བཞག་པའི་བོད་ཁམས་བརྟན་མའི་ཚོགས༔ བདུད་མོ་གནོད་སྦྱིན་སྨན་མོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༔ འཁོར་བཅས་ལྷབ་ལྷུབ་སིལ་སྙན་སྒྲ་དང་བཅས༔ ཐ་ཚིག་ཐུགས་དམ་ཇི་བཞིན་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ མནན་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ཚེ་ཡི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ ཚེ་ལ་བར་ཆད་གཏན་ནས་མི་ལྡང་བའི༔ ཡེ་ཤེས་མནན་པའི་ཕྲིན་ལས་གཟེར་འདེབས་ཀྱི༔ ཆོས་ཉིད་རོལ་པའི་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་སོ༔ ཨཱོཾ་ལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་ཐུཾ་ལཾ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔
༈ ཚོགས་འཁོར་བྱིན་རླབས་དང་པོ་སྦྱང་བ་ནི༔ རང་ཉིད་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ ཚོགས་འཁོར་སྦྱང་ཕྱིར་ཡི་གེ་སྤྲོ༔ རཾ་རཾ་ལས་མེ་བྱུང་དངོས་འཛིན་བསྲེག༔ ཡཾ་ཡཾ་ལས་རླུང་བྱུང་བག་ཆགས་གཏོར༔ ཁཾ་ཁཾ་ལས་ཆུ་བྱུང་གཉིས་འཛིན་བཀྲུས༔ ཧཱུྃ༔ རང་ཉིད་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ བྱིན་གྱིས་རླབས་པའི་ཡི་གེ་སྤྲོ༔ ཧཱུྃ་གིས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྦྱངས༔ ཨཱཿཡིས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར༔ ཨོཾ་གྱིས་འདོད་ཡོན་སྣང་སྲིད་གང༔ ཧྲཱིཿཡིས་མཐུན་སྣང་ལྷ་ཚོགས་དགྱེས༔ སྤྱན་འདྲེན་ནི༔ རྗེ་བཙུན་པདྨ་རིག་འཛིན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ དཔའ་བོ་དབང་ཆེན་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་བཅས༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་མ་རྒྱུད་མཁའ་འགྲོ་རྣམས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་སྤྲུལ་འཁོར་བཅས༔ ཞལ་ཟས་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ འཆི་མེད་ཐོག་མའི་མགོན་པོ་ཡང༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཚོགས་ལ་གཤེགས༔ འགག་མེད་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ལོངས་སྐུ་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་ཡང༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཚོགས་ལ་གཤེགས༔ གང་འདུལ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱང༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཚོགས་ལ་གཤེགས༔ དག་པ་མཁའ་སྤྱོད་ཞིང་ཁམས་ནས༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ཀུན༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཚོགས་ལ་གཤེགས༔ བཞུགས་པའི་གནས་
མཆོག་ཉམས་རེ་དགའ༔ ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་རྫས་དང་རེ་སྤྲོ༔ མཆོད་རྫས་ཀྱི་ཆེ་བ་བསྐྱེད་པ་ནི༔ ཚོགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ནི༔ འབྱོར་ཚོགས་སྤེལ་བའི་ཡིད་སྤྲུལ་རྒྱུ་ཡི་ཚོགས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཚོགས་ཆེན་གཞི་ཡི་ཚོགས༔ དངོས་པོ་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་ལམ་གྱི་ཚོགས༔ སྨོན་པ་འདོད་དགུར་གྲུབ་པ་འབྲས་བུའི་ཚོགས༔ དག་པ་གཉིས་ལྡན་ལོངས་སྤྱོད་ཆོས་སྐུའི་ཚོགས༔ ངེས་པ་ལྔ་ལ་དབང་འབྱོར་ལོངས་སྐུའི་ཚོགས༔ མ་ངེས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཚོགས༔ བསོད་ནམས་ཡེ

【汉语翻译】
如您所愿成办事业！ 稳固守护是： 吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）， བྱོ༔ 往昔莲花生大士曾， 誓盟守护的藏地坚母众， 妖女、夜叉、药女等诸众， 偕眷属发出柔软悦耳之声， 如您所誓之言，如您所愿成办事业！ 镇压是：吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 以智慧精要长寿之禅定， 对于寿命障碍永不生起之， 以智慧镇压事业钉橛之， 法性妙用之法界智慧也！ 嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） লামཧཱུྃ་ལཾ་ཐུཾ་ལཾ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔

现在是会供加持，首先是净化： 自己从本尊心间， 为了净化会供而放出字， རཾ་རཾ་（藏文，梵文天城体：रं रं，梵文罗马拟音：raṃ raṃ，汉语字面意思：让让）放出火，焚烧实执， ཡཾ་ཡཾ་（藏文，梵文天城体：यं यं，梵文罗马拟音：yaṃ yaṃ，汉语字面意思：扬扬）放出风，摧毁习气， ཁཾ་ཁཾ་（藏文，梵文天城体：खं खं，梵文罗马拟音：khaṃ khaṃ，汉语字面意思：康康）放出水，洗净二取， 吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 自己从本尊心间， 放出加持的字， 吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）净化分别念， ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊）将之转为智慧甘露， 嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）使欲妙充满显有世间， 舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）使共同显现本尊众欢喜。 迎请： 至尊莲花持明海众， 勇士大自在寂怒诸尊众， 金刚亥母母续空行众， 偕同上师本尊空行化身眷属， 迎请享用会供之宴！ 从无生法身之刹土中， 无死原始怙主亦， 降临无死甘露之会供！ 从无碍报身之刹土中， 报身无量寿怙主亦， 降临无死甘露之会供！ 从所调化之化身刹土中， 无死莲花生亦， 降临无死甘露之会供！ 从清净空行刹土中， 金刚寿命诸尊众， 降临无死甘露之会供！ 安住之处
殊胜悦意欢喜， 会供供品亦极喜悦， 增长供品之殊胜是： 会供之自性是： 增长财富之意幻财物之会供， 菩提心之大会供是基础之会供， 完全供养事物是道之会供， 祈愿如意成就所欲是果之会供， 清净二具足受用是法身之会供， 确定五种自在是报身之会供， 不确定任运成就化身之会供， 福德耶

【英语翻译】
Act in accordance with your commitment! The protectors are: Hūṃ Bhyo! In the past, Guru Padmasambhava, The assembly of the steadfast mothers of Tibet, whom you placed under oath, The assembly of demonesses, yakshas, and medicine women, Together with their retinues, with the sound of fluttering and sweet music, Act in accordance with your commitment and vows! The suppression is: Hūṃ Hūṃ! With the wisdom essence, the samadhi of life, May there never arise any obstacles to life, With the wisdom suppression, the activity of driving in the stake, The dharmata play of the dharmadhatu wisdom! Oṃ laṃ hūṃ laṃ thuṃ laṃ satvaṃ bhaya nan!

Now, the blessing of the tsok, first the purification: From the heart of the deity, For the sake of purifying the tsok, emanate the letters, Raṃ raṃ, fire arises, burning the clinging to reality, Yaṃ yaṃ, wind arises, destroying the habitual tendencies, Khaṃ khaṃ, water arises, washing away the dualistic clinging, Hūṃ! From the heart of the deity, Emanate the letters of blessing, Hūṃ purifies the conceptual thoughts, Āḥ transforms it into wisdom nectar, Oṃ fills the desired qualities, appearance, and existence, Hrīḥ makes the harmonious appearance of the deity assembly rejoice. Inviting: The assembly of the venerable Padma Rigdzin Gyatso, Together with the assembly of peaceful and wrathful heroes and great powerful ones, The Vajravarahi mother lineage dakinis, Together with the lama, yidam, dakini, and emanation retinue, Invite and request to come to the feast of the tsok! From the realm of the unborn dharmakaya, The immortal primordial protector also, Come to the assembly of immortal nectar! From the realm of the unobstructed sambhogakaya, The sambhogakaya Amitayus protector also, Come to the assembly of immortal nectar! From the realm of the nirmanakaya who tames beings, The immortal Padmasambhava also, Come to the assembly of immortal nectar! From the pure realm of Khechara, All the deities of Vajra Life, Come to the assembly of immortal nectar! The place of residence
Is supremely delightful and joyful, The offerings of the tsok are also very joyful, Increasing the greatness of the offerings is: The nature of the tsok is: The tsok of wealth that increases prosperity, The great tsok of bodhicitta is the basis tsok, Completely offering things is the path tsok, Fulfilling all desires and wishes is the fruit tsok, Pure two-fold enjoyment is the dharmakaya tsok, Certain five freedoms is the sambhogakaya tsok, Uncertain spontaneously accomplished is the nirmanakaya tsok, Merit Ye

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་ཤེས་ཚོགས་ཆེན་འབྲས་བུར་འགྱུར༔ ངེས་ཚིག་ནི༔ འདོད་ཡོན་སྣ་ཚོགས་འཛོམ་པ་བཟའ་བའི་ཚོགས༔ དངོས་པོའི་མཆོད་རྫས་འདུས་པ་འབྱོར་པའི་ཚོགས༔ བཅུད་རྫས་སྣ་ཚོགས་འདུས་པ་འདུས་པའི་ཚོགས༔ བདུད་རྩི་སྣ་ཚོགས་འདུས་པ་བཏུང་བའི་ཚོགས༔ ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་འདུས་པ་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ མཆོད་སྦྱིན་མཐའ་དག་འདུས་པ་བསོད་ནམས་ཚོགས༔ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དག་པ་བྱིན་རླབས་ཚོགས༔ སྨིན་དང་གྲོལ་བའི་སྒོ་དབྱེའི་དགའ་སྟོན་ཚོགས༔ དྲི་མེད་དག་པ་ཆེན་པོར་བསྐང་བའི་ཚོགས༔ ཏིང་འཛིན་འཕེལ་བའི་བཅུད་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཚོགས༔ དམ་ལྡན་མཆེད་ལྕམ་འདུས་པ་འདུས་པའི་ཚོགས༔ སེམས་བསྐྱེད་མཐའ་ཡས་དོན་སྤྱོད་འཁོར་ལོའི་ཚོགས༔ དགའ་སྟོན་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ དཔའ་བོ་ཚོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་རོལ་པའི་རྣམ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དུར་ཁྲོད་གསང་ཆེན་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ གསང་བའི་ཕོ་བྲང་གཞུང་བཞིན་བཀོད་ནས་ཀྱང༔ སྒྲུབ་རྫས་གཉེན་པོ་ཚུལ་ལྟར་བཀྲམ་པ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་དྲི་ཆུའི་
ཚོགས་ནི་མཚོ་ལྟར་འཁྱིལ༔ མཱཾ་ས་གལ་ཕྱེའི་ཚོགས་ནི་ཐང་ལྟར་བརྡལ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཚོགས་ནི་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ གོ་རོ་ཙ་ནའི་ཕུང་པོ་གངས་ལྟར་ཆགས༔ ཞིང་ཆེན་གསར་རྙིང་ཚོགས་ནི་རི་ལྟར་སྤུངས༔ མ་ཧཱ་ཙིཏྟའི་ཚོགས་ནི་རྫ་ལྟར་འཕྲོ༔ གསུར་ཆེན་དུད་པའི་ཚོགས་ནི་ཕྱུ་རུ་རུ༔ ཞུན་ཆེན་སྣང་གསལ་འོད་ནི་ཡ་ལ་ལ༔ ཐོད་པ་ལྟག་སྤྲོད་རྔ་སྒྲ་ཏི་རི་རི༔ རྐང་ཆེན་དུང་གི་གླིང་བུ་ཀྱུ་རུ་རུ༔ བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་རྒྱ་མཚོ་མེ་རེ་རེ༔ རཀྟ་དམར་གྱི་རྦ་རླབས་ཅི་ལི་ལི༔ བརྗིད་ལྡན་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་རི་ལྟར་སྤུངས༔ འདོད་ཡོན་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་བསམ་མི་ཁྱབ༔ བཀོད་མཛེས་སྤྱན་གཟིགས་ཡིད་འོང་དམ་པ་འདི༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་བླ་མེད་སྐོང་བའི་རྫས༔ དེ་དག་ཐམས་ཅད་རོ་གཅིག་ཏུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཚོགས་ཀྱི་དངོས་པོ་ཤ་སྣ་སྙིང་སྣ་སྟོང༔ ཚོགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ༔ ཚོགས་ཀྱི་རང་བཞིན་རིགས་ལྔའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་ཟེར༔ གང་ལ་རེག་རྣམས་ཐར་པའི་དངོས་གྲུབ་མཆོག༔ བརྟུལ་ཞུགས་མཆོག་གི་འདོད་ཡོན་རི་ལྟར་སྤུངས༔ ཨཱོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ རིགས་ལྔའི་ཡེ་ཤེས་ཆུ་རྒྱུན་ན་ར་ར༔ ཞི་ཁྲོ་ཡབ་ཡུམ་གསང་ཆེན་ནུ་རུ་རུ༔ ལྷ་མི་ཡོངས་ཀྱི་བསོད་ནམས་སྤུངས་སེ་སྤུང༔ རྩི་བཅུད་འབྱུང་ལྔའི་བཅུད་ཀྱི་ཞུན་མར་བཅས༔ ནུས་པ་གཅིག་ཆ

【汉语翻译】
智慧之会成为大果。
定义是：
欲妙多种聚集是享用之会，
实物供品汇集是富饶之会，
精华物质多种汇集是汇集之会，
甘露多种汇集是饮用之会，
所有天众汇集是天神之会，
所有供施汇集是福德之会，
真言与手印清净是加持之会，
开启成熟解脱之门的庆典之会，
无垢大清净圆满之会，
禅定增长的精华具足智慧之会，
具誓眷属姐妹汇集是汇集之会，
发心无量利益行持轮之会，
庆典之会轮自然成就。
勇士之会种种嬉戏之相是：
吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)
尸林大密嬉戏之坛城此，
如仪布置秘密宫殿后，
修法物与助伴如法陈设是：
金刚尿液之
会如海般回旋，
 মাংস (藏文：མཱཾ་ས་，梵文天城体：मांस，梵文罗马拟音：māṃsa，汉语字面意思：肉)肉粉之会如平原般铺开，
菩提心之会如云般浓密，
牛黄之堆如雪般堆积，
新旧省份之会如山般堆砌，
摩诃 चित्त (藏文：ཙིཏྟ，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：心)之会如岩石般耸立，
大焚香烟之会飘飘扬扬，
大融明亮之光闪闪发光，
颅骨上下相扣鼓声嘀哩哩，
胫骨海螺之笛声啾噜噜，
甘露药之海洋美热热，
红 रक्त (藏文：རཀྟ་，梵文天城体：रक्त，梵文罗马拟音：rakta，汉语字面意思：血)之红色波浪吉利利，
威严光辉之朵玛如山般堆砌，
欲妙会之受用不可思议，
布置精美悦意殊胜此，
实物丰饶意幻无上圆满之物，
彼等一切加持成一味是：
嗡 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽)，嗡 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽)，嗡 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽)，
会之实物肉类心类无数，
会之本体五肉五甘露，
会之自性五部甘露之流，
会之慈悲阿 अली (藏文：ཨཱ་ལི་，梵文天城体：अलि，梵文罗马拟音：ali，汉语字面意思：元音)嘎 काली (藏文：ཀཱ་ལི་，梵文天城体：काली，梵文罗马拟音：kālī，汉语字面意思：黑)之光，
任何触及者皆成解脱之殊胜成就，
殊胜苦行之欲妙如山般堆砌，
嗡 吽 创 舍 阿 (藏文：ཨཱོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ，梵文天城体：ओम् हुं त्राम् ह्रीः आः，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ，汉语字面意思：嗡 吽 创 舍 阿)
五部智慧水流那热热，
寂怒父母大密努噜噜，
人天所有福德蓬蓬堆，
油脂精华五大精华之融酥，
能力唯一

【英语翻译】
The great gathering of wisdom becomes the fruit.
The definition is:
The gathering of various desirable qualities is the gathering of enjoyment,
The gathering of material offerings is the gathering of abundance,
The gathering of various essential substances is the gathering of assembly,
The gathering of various nectars is the gathering of drinking,
The gathering of all deities is the gathering of gods,
The gathering of all offerings is the gathering of merit,
The purity of mantra and mudra is the gathering of blessings,
The joyous gathering that opens the door to maturation and liberation,
The gathering that fulfills the great stainless purity,
The essence-filled wisdom gathering that increases meditation,
The gathering of vows, siblings, and sisters is the gathering of assembly,
The gathering of the wheel of limitless intention and meaningful action,
The wheel of the joyous gathering is naturally accomplished.
The aspect of the heroes' gathering in various plays is:
Hūṃ hrīḥ (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: हुं ह्रीः, Sanskrit Romanization: hūṃ hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hūṃ Hrīḥ)
In this mandala of the great secret play of the charnel ground,
After arranging the secret palace according to the tradition,
The substances and companions for practice are arranged according to the method:
The gathering of vajra urine
revolves like an ocean,
The gathering of māṃsa (Tibetan: མཱཾ་ས་, Sanskrit Devanagari: मांस, Sanskrit Romanization: māṃsa, Literal Chinese meaning: meat) meat flour is spread like a plain,
The gathering of bodhicitta is dense like clouds,
The heap of gorocana is piled up like snow,
The gathering of new and old provinces is piled up like mountains,
The gathering of mahā citta (Tibetan: ཙིཏྟ, Sanskrit Devanagari: चित्त, Sanskrit Romanization: citta, Literal Chinese meaning: mind) rises like rocks,
The gathering of great incense smoke flutters,
The light of great melting clarity shines brightly,
The skull drums sound tiri ri,
The flute of the shinbone conch shell sounds kyuru ru,
The ocean of nectar medicine is mere re,
The red rakta (Tibetan: རཀྟ་, Sanskrit Devanagari: रक्त, Sanskrit Romanization: rakta, Literal Chinese meaning: blood) waves are cili li,
The majestic and glorious torma is piled up like a mountain,
The enjoyment of the gathering of desirable qualities is inconceivable,
This beautifully arranged, pleasing, and sacred sight,
Is the substance for fulfilling the supreme material abundance and mental creation,
Blessing all of these into one taste is:
Oṃ āḥ hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हुं, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Oṃ Āḥ Hūṃ), Oṃ āḥ hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हुं, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Oṃ Āḥ Hūṃ), Oṃ āḥ hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हुं, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Oṃ Āḥ Hūṃ),
The objects of the gathering are countless meats and hearts,
The essence of the gathering is the five meats and five nectars,
The nature of the gathering is the stream of the five families' nectars,
The compassion of the gathering is the rays of Āli (Tibetan: ཨཱ་ལི་, Sanskrit Devanagari: अलि, Sanskrit Romanization: ali, Literal Chinese meaning: vowel) and Kāli (Tibetan: ཀཱ་ལི་, Sanskrit Devanagari: काली, Sanskrit Romanization: kālī, Literal Chinese meaning: black),
Whatever touches them becomes the supreme accomplishment of liberation,
The desirable qualities of the supreme asceticism are piled up like mountains,
Oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ (Tibetan: ཨཱོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ, Sanskrit Devanagari: ओम् हुं त्राम् ह्रीः आः, Sanskrit Romanization: oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ, Literal Chinese meaning: Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ)
The stream of the five wisdoms is nara ra,
The peaceful and wrathful fathers and mothers are the great secret nuru ru,
The merit of all gods and humans is piled up high,
With the essence of the five elements and the melted butter of essence,
The power is one

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ར་སྟོང་དུ་ཚོགས་པ་འདི༔ རེག་ཚད་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ནུས་པར་བཅས༔ དགོས་ཆེད་ཀྱི་གསལ་འདེབས་ནི༔ དམ་རྫས་གཏོར་ཆེན་བཤམ་པ་ཡང༔ མ་དང་མཁའ་འགྲོ་བསྟེན་ཕྱིར་འབུལ༔ བདུད་རྩི་སྨན་མཆོད་སྦྲེང་བ་
ཡང༔ མ་དང་མཁའ་འགྲོ་བསྟེན་ཕྱིར་འབུལ༔ བྷནྡྷ་རཀྟས་བཀང་བ་ཡང༔ མ་དང་མཁའ་འགྲོ་བསྟེན༴ དུར་ཁྲོད་རྫས་ཆེན་བཀྲམ་པ་ཡང༔ མ་དང་མཁའ་འགྲོ་བསྟེན༴ རྐང་གླིང་ཐོད་རྔ་སྒྲོག་པ་ཡང༔ མ་དང་མཁའ་འགྲོ་བསྟེན༴ ཞུན་ཆེན་སྣང་གསལ་བལྟམས་པ་ཡང༔ མ་དང་མཁའ་འགྲོ་བསྟེན༴ མཱཾ་སའི་གསུར་དུད་གཏོང་བ་ཡང༔ མ་དང་མཁའ་འགྲོ་བསྟེན༴ འདོད་ཡོན་རོ་མཆོག་སྤུངས་པ་ཡང༔ མ་དང་མཁའ་འགྲོ་བསྟེན་ཕྱིར་འབུལ༔ སྐོང་བ་བསྡུས་པ་ནི༔ ཨོཾ༔ ལྷ་མིའི་སངས་རྒྱས་ཞིང་གི་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ གཞི་དང་སྙིང་པོ་མེ་ཏོག་བརྒྱན་པའི་རྫས༔ རབ་འཕེལ་རྒྱས་པ་ཚངས་ཆེན་བསྐལ་པ་འམ༔ ཚངས་པ་རྔ་སྒྲ་འོད་གསལ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང༔ མཆོད་ཚོགས་དུ་མས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་བསྐང༔ ཧྲཱི༔ ཆོས་སྐུ་ཀུན་བཟང་རྡོར་འཆང་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ རིགས་ལྔ་མངོན་རྫོགས་སྟོན་པ་བཅུ་གཉིས་དང༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་སྲས་འཁོར་བཅས༔ རྒྱལ་བ་དགོངས་པ་བརྒྱུད་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ དགའ་རབ་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ཤྲཱི་སིང༔ ཡེ་ཤེས་མདོ་དང་པད་འབྱུང་བི་མ་ལ༔ མཁས་པ་ཉེར་གཅིག་གྲུབ་ཆེན་བརྒྱད་ཅུ་སོགས༔ རིག་འཛིན་བརྡ་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཐུགས༴ མཚོ་རྒྱལ་ཆོས་རྒྱལ་བཻ་རོ་ཙ་ན་དང༔ འབྲོག་བན་ལང་གྲོ་རིན་ཆེན་མཆོག་ལ་སོགས༔ རྗེ་འབངས་ཉེར་ལྔ་རྒྱ་བོད་མཁས་གྲུབ་ཀྱི༔ སྙན་བརྒྱུད་ཕྱོགས་མེད་བླ་མའི་ཐུགས༴ གསང་ཆེན་དམ་ཆོས་སྲུང་མར་གཉེར་གཏད་ཚལ༔ སྨོན་ལམ་དབང་དང་བཀའ་བབས་
ལུང་སྟོན་སོགས༔ ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་ཤོག་སེར་ཚིག་བརྒྱུད་ཀྱི༔ བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས༴ པདྨ་བཛྲ་བྷུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་དབང་ཆེན་གསང་བདག་དང༔ སེང་སྒྲོག་གྲོ་ལོད་པདྨ་དྲག་པོ་སོགས༔ བླ་མ་དགོངས་འདུས་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཆེ་མཆོག་ཁྲག་འཐུང་གཤིན་རྗེ་དབང་ཆེན་དང༔ ཕུར་པ་བླ་མེད་རིག་འཛིན་དྲེགས་པ་དང༔ དྲག་སྔགས་བཀའ་ཡི་སྲུང་མ་མ་ལུས་པ༔ སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས༴ གསང་འདུས་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཟླ་གསང་དམ་ཚིག་བཀོད༔ གདན་བཞི་ཀྱཻ་རྡོར་བདེ་མཆོག་དུས་འཁོར་དང༔ མ་ཧཱ་མཱ་ཡཱ་ལ་སོགས་རྒྱུད་སྡེ་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས༴ རྣལ་འབྱོར་མ་དང་ཕག་མོ་བདག་མེད་མ༔ མུ་ཁ་ལེ་དང་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་སོགས༔ རྒྱུད་སྡེའི་ད

【汉语翻译】
在空旷处举行的这个集会，具有接触就能解脱的能力。目的的阐明是：陈设誓言物和盛大的朵玛，是为了侍奉佛母和空行母而供奉。献上甘露、药物和供品，是为了侍奉佛母和空行母而供奉。用班杂盛满血，是为了侍奉佛母和空行母。陈列墓地的巨大物品，是为了侍奉佛母和空行母。吹奏人腿骨号和颅骨鼓，是为了侍奉佛母和空行母。点燃巨大的光明灯，是为了侍奉佛母和空行母。放出肉的熏烟，是为了侍奉佛母和空行母。堆积如意妙欲的美味，是为了侍奉佛母和空行母而供奉。简略的圆满是：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！天人佛刹的供养云，根本和心要用鲜花装饰的物品，极大增长的梵天劫，或者梵天鼓声光明金刚心，以众多供养会圆满诸佛菩萨。舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！法身普贤金刚持金刚萨埵，五部圆满显现的十二本师，以及十方诸佛菩萨眷属，圆满诸佛意传承的誓言。噶饶多杰、文殊友、吉祥狮子，智慧经和莲花生、毗玛拉，二十一位智者、八十位大成就者等，圆满持明表示传承上师的心意。措嘉、法王贝若扎纳，以及卓本朗卓仁钦秋等，君臣二十五位藏汉大学者成就者的，口耳相传无偏上师的心意。将大密誓言法托付给护法神，祈愿灌顶和降旨授记等，以慈悲加持黄纸语句传承的，噶举派上师们的心意。莲花金刚佛陀颅鬘力，不动金刚大权金刚手，以及狮面空行、忿怒莲师等，上师意集会众本尊誓言圆满。大殊胜饮血阎摩大权，以及普巴无上持明傲慢者，和猛咒教敕的所有护法母，修法噶举八本尊会众的心意。秘密集会幻化月密誓言布置，四座喜金刚胜乐时轮，以及大幻化网等续部的，坛城本尊众的心意。瑜伽母和猪母无我母，木卡丽和一发母等，续部的

【英语翻译】
This gathering in an empty place possesses the power to liberate upon contact. The clarification of the purpose is: Arranging the sacred substances and the great torma, is offered to serve the mothers and dakinis. Offering nectar, medicine, and offerings, is offered to serve the mothers and dakinis. Filling the bhāṇḍa with blood, is to serve the mothers and dakinis. Displaying the great objects of the charnel ground, is to serve the mothers and dakinis. Playing the thighbone trumpet and skull drum, is to serve the mothers and dakinis. Lighting the great clear light, is to serve the mothers and dakinis. Sending the smoke of meat, is to serve the mothers and dakinis. Piling up the excellent flavors of desirable qualities, is offered to serve the mothers and dakinis. The condensed fulfillment is: Oṃ! Clouds of offerings from the Buddhafields of gods and humans, substances adorned with flowers as the basis and essence, greatly increasing Brahmā's kalpa, or the clear light vajra heart of Brahmā's drum sound, with many offering assemblies, fulfill the Victorious Ones and their heirs. Hrīḥ! Dharmakāya Samantabhadra, Vajradhara, Vajrasattva, the twelve teachers who perfectly manifest the five families, and all the Buddhas and Bodhisattvas with their retinues in the ten directions, fulfill the vows of the Victorious Ones' mind lineage. Garab Dorje, Mañjuśrīmitra, Śrī Siṃha, Jñānasūtra, Padmasambhava, Vimalamitra, the twenty-one scholars, eighty great siddhas, etc., fulfill the mind of the vidyādhara symbolic lineage lamas. Tsogyal, Dharma King Vairocana, and Drogben Langdro Rinchen Chok, etc., the twenty-five sovereign subjects, Tibetan and Chinese scholars and accomplished ones, fulfill the mind of the oral transmission, unbiased lamas. Entrusting the great secret Dharma to the protectors, aspiration prayers, empowerments, and prophecies, etc., with compassion and blessings, the yellow paper word lineage, fulfill the mind of the Kagyu lamas. Padmavadjra Buddha Skull Garland Power, Akṣobhyavajra Great Power Guhyapati, and Siṃhamukhā, Guru Dragpo, etc., fulfill the mind of the Lama Gongdü deity assembly. Great Supreme Heruka Yamāntaka Great Power, and Vajrakīla unsurpassed vidyādharas, arrogant ones, and all the Dharma protectors of wrathful mantras, fulfill the mind of the practice Kagyé deity assembly. Secret Assembly Guhyasamāja Illusion Moon Secret Samaya arrangement, the four seats Hevajra Chakrasamvara Kālacakra, and Mahāmāyā, etc., of the tantra sections, fulfill the mind of the mandala deity assemblies. Yoginis and Vajravārāhī Nairātmyā, Mukhali and Ekajaṭī, etc., of the tantra sections.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱིལ་འཁོར་བདེ་བ་སྐྱེད་པ་མོ༔ མཁའ་འགྲོ་ཤུགས་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས༴ ལེགས་ལྡན་ཚོགས་བདག་གུར་ཞལ་ཕྱག་བཞི་པ༔ ཕྱག་དྲུག་མ་ནིང་བེར་ནག་ཏྲག་ཤད་དང༔ བདུད་མགོན་ལྷ་མོ་རྣམ་སྲས་རྡོར་ལེགས་སོགས༔ རྒྱུད་སྡེའི་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས༴ གནས་དང་ཉེ་གནས་ཞིང་དང་ཉེ་བའི་ཞིང༔ དེ་བཞིན་ཚནྡྷོ་ཧ་དང་འདུ་བ་ཅན༔ དུར་ཁྲོད་ཉེ་བའི་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པའི༔ ཞིང་སྐྱོང་དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་ཐུགས་དམ་
བསྐང་། ནམ་མཁའ་རི་བྲག་མཚོ་ཆུ་གཙུག་ལག་ལ༔ རང་བྱུང་གབ་སྦས་གསང་ཆེན་ཟབ་མོའི་གཏེར༔ བཅོལ་ལམ་རང་བདག་གཏེར་གྱི་སྲུང་མའི་ཚོགས༔ ཕོ་མོ་སྡེ་བརྒྱད་ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས༴ ལྷ་གཤིན་མ་བདུད་བཟའ་བཙན་གནོད་སྦྱིན་ཀླུ༔ དྲེགས་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་ཆོས་རྒྱལ་སྐུ་ལྔ་དང༔ འབར་བ་སྤུན་བདུན་ཁྲོ་འབར་བེར་བརྩེགས་སོགས༔ ལྷ་ཆེན་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུའི་ཐུགས༴ ཕ་མེས་རྒྱུད་སྲུང་མ་ལྷ་ལེ་འུའི་ལྷ༔ དགྲ་བླ་ཡུལ་ལྷ་འགོ་བའི་ལྷ་ལྔ་དང༔ ཚེ་རབས་ལས་ལྷ་ད་ལྟ་སྐྱོབ་པའི་ལྷ༔ མཆོད་པར་འོས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ གཞན་ཡང་ནམ་མཁའ་གླིང་བཞི་རྒྱ་མཚོར་བཅས༔ སོ་སོར་དབང་བྱེད་ཞི་དྲག་མི་མ་ཡིན༔ བགེགས་རིགས་ལན་ཆགས་རིགས་དྲུག་སྙིང་རྗེའི་མགྲོན༔ རྣམ་ཀུན་ཚིམས་ནས་བྱང་ཆུབ་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་ཚོགས་ཆེན་བསྐྱེད་པ་ཡིས༔ བསྐང་བའི་ཡུལ་དང་སྐོང་བའི་ཚུལ་རྣམས་དང༔ སྐོང་བ་པོ་རྣམས་དམིགས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བསྔོ༔ འབུལ་བ་ནི༔ ཚེ་ཆང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བཞིན་བྲན་ཏེ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་བདུད་རྩི་འདི༔ ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ནས་བཟུང་སྟེ༔ བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མ་རིན་ཆེན་ལ༔ རྣམ་དག་བདུད་རྩི་དམ་པའི་མཉེས་མཆོད་འབུལ༔
ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ རྒྱུད་སྡེ་བཞི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི༔ ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ལ༔ རྣམ་དག་བདུད་རྩི་དམ་པའི་མཉེས་མཆོད་འབུལ༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ འགོ་བའི་ལྷ་ལྔ་སྐྱོབ་པའི་ལྷ༔ ཕ་མེས་རྒྱུད་ཀྱི་སྲུང་མ་ལ༔ རྣམ་དག་བདུད་རྩི་དམ་པའི་མཉེས་མཆོད་འབུལ༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བླ་མེད་གསང་ཆེན་ཚོགས་ཀྱི་འདོད་ཡོན་ལ༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ་ཁོལ༔ དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་གཟུག

【汉语翻译】
坛城生乐母，空行捷疾众之心。
具善财神具尔面四臂者，六臂马宁黑氅卓夏等，
护法怙主天女南色多吉等，续部护法众之心。
处所与近处所，刹土与近刹土，
如是旃陀诃与具合者，尸林近尸林等，
护地勇士勇母之意誓。
虚空山岩湖水寺庙中，自生隐秘大密深奥之宝，
托付道、自主宝之护法众，男女部八众之心。
天、食肉母、魔、妖、赞、曜、龙，十八大傲神、法王五身等，
燃身七兄弟、忿燃氅叠等，三十大神将之心。
祖先世系护法神拉列吾之神，敌神、域神、首领五神与，
生世业力神、现今救护之神，应供养者众之心誓。
其他虚空四大洲与大海等，各自掌权寂猛非人，
魔类、宿债、六道悲悯客，一切圆满速得菩提愿。
以菩提心生起大集会，圆满之境与圆满之理等，
圆满者众无缘智慧之，大菩提法界中回向。
供养者：以寿命酒加持为智慧甘露而洒之。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
具誓约之甘露此，自法身普贤王如来起，
至噶举上师仁波切，奉献清净甘露胜妙供。
以悲悯垂念赐予灌顶与成就，萨瓦（梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切） 班匝（梵文天城体：पञ्च，梵文罗马拟音：pañca，汉语字面意思：五） 阿弥利达 啦卡嘿（梵文天城体：अमृतला खाहि，梵文罗马拟音：amṛtala khāhi，汉语字面意思：甘露，请享用）！
四续部之坛城中，本尊空行护法众，
奉献清净甘露胜妙供，以悲悯垂念赐予灌顶与成就，萨瓦（梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切） 班匝（梵文天城体：पञ्च，梵文罗马拟音：pañca，汉语字面意思：五） 阿弥利达 啦卡嘿（梵文天城体：अमृतला खाहि，梵文罗马拟音：amṛtala khāhi，汉语字面意思：甘露，请享用）！
首领五神救护之神，祖先世系之护法，
奉献清净甘露胜妙供，以悲悯垂念赐予灌顶与成就，萨瓦（梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切） 班匝（梵文天城体：पञ्च，梵文罗马拟音：pañca，汉语字面意思：五） 阿弥利达 啦卡嘿（梵文天城体：अमृतला खाहि，梵文罗马拟音：amṛtala khāhi，汉语字面意思：甘露，请享用）！
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！无上大密会供之欲妙，八万药合甘露之精华，音声与明点色

【英语翻译】
Mother who generates bliss in the mandala, the minds of the swift-going dakinis.
The auspicious four-armed Ganapati with the Gur face, the six-armed Maning, the black-cloaked Tragshad, etc.,
The protector deities, the lord of demons, the goddess Namse, Dorje Lekpa, etc., the minds of the protectors of the tantras.
Places and nearby places, fields and nearby fields,
Likewise, those with Chandoha and those who gather, cemeteries and nearby cemeteries, etc.,
The heart commitment of the field-protecting heroes and heroines.
In the sky, mountains, rocks, lakes, water, temples, self-arisen, hidden, great secret, profound treasures,
The entrusted path, the self-owned treasure protectors, the minds of the male and female eight classes.
Gods, flesh-eating mothers, demons, ghouls, tsen, yakshas, nagas, the eighteen great arrogant ones, the five bodies of the Dharma kings, etc.,
The seven burning brothers, the wrathful burning cloak stacks, etc., the minds of the thirty great divine generals.
The ancestral lineage protector deity, the god Lhaleu, the enemy god, the local god, the five leading gods, and the
God of past life karma, the god who protects now, the minds of those worthy of offering.
Furthermore, the four continents of the sky with the ocean, each ruling peaceful and wrathful non-humans,
Demonic classes, karmic debts, guests of compassion of the six realms, may all be satisfied and quickly attain enlightenment.
By generating the great assembly with the mind of enlightenment, the place of fulfillment and the manner of fulfillment, etc.,
The fulfillers dedicate to the great enlightenment, the wisdom of non-duality, in the realm of Dharma.
The offering: Sprinkling the life-wine blessed as the nectar of wisdom.
Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）!
This nectar of commitment, from the Dharmakaya Samantabhadra, to the precious Kagyu lamas,
I offer the pure nectar, the sacred pleasing offering. With compassion, consider with love, grant empowerment and accomplishment, Sarva（梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切） Panca（梵文天城体：पञ्च，梵文罗马拟音：pañca，汉语字面意思：五） Amrita La Khahi（梵文天城体：अमृतला खाहि，梵文罗马拟音：amṛtala khāhi，汉语字面意思：甘露，请享用）!
In the mandala of the four tantras, to the yidams, dakinis, and Dharma protectors,
I offer the pure nectar, the sacred pleasing offering. With compassion, consider with love, grant empowerment and accomplishment, Sarva（梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切） Panca（梵文天城体：पञ्च，梵文罗马拟音：pañca，汉语字面意思：五） Amrita La Khahi（梵文天城体：अमृतला खाहि，梵文罗马拟音：amṛtala khāhi，汉语字面意思：甘露，请享用）!
The five leading gods, the protecting gods, the protectors of the ancestral lineage,
I offer the pure nectar, the sacred pleasing offering. With compassion, consider with love, grant empowerment and accomplishment, Sarva（梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切） Panca（梵文天城体：पञ्च，梵文罗马拟音：pañca，汉语字面意思：五） Amrita La Khahi（梵文天城体：अमृतला खाहि，梵文罗马拟音：amṛtala khāhi，汉语字面意思：甘露，请享用）!
Hung（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Hrih（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）! For the supreme great secret assembly's desirable qualities, the essence of the nectar compounded from eighty thousand roots, sound and clarity, form.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཀྱི་འདོད་ཡོན་འཁྲིགས༔ ཡེ་ཤེས་རྣམ་ལྔའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་འདི༔ རྨད་བྱུང་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མཆོག་ལྷ་ལ་འབུལ༔ བར་པ་ནི༔ འབྱོར་ཚོགས་འདོད་ཡོན་སྒྲུབ་རྫས་དཔག་མེད་ལས༔ བདུད་རྩི་ཡེ་ཤེས་འདྲེས་པའི་རླངས་པ་ཕྱུར༔ པདྨ་དྲག་རྩལ་ལྷ་ལ་མཆོད་འབུལ་བས༔ རྩ་ལྟུང་དམ་ཚིག་ཆགས་མཆིས་ཉེས་པ་བཤགས༔ གྷ་ཎ་ཙཀྲ་སཏྭ༴ སླར་ཚོགས་དེ་ཉིད་གཟུགས་ཕུང་དུ་དམིགས་ཏེ། བསྒྲལ་ལས་ནི་འགུགས་སྔགས་དང་། ཆེ་མཆོག་པདྨ་དྲག་པོ་རྩལ༔ རྔམས་དྲག་གཏུམ་པའི་རང་བཞིན་ལ༔ ཡཀྴ་མེ་དབལ་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས༔ ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉས་སྟོང་གསུམ་གང༔ གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་འདྲིལ༔ གཡོན་པས་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་འཛིན༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་དུས་ལ་བབས༔ རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་གྱུར༔ དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བསྟབ་པ་ནི༔
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདག་འཛིན་རུ་ཏྲ་དུག་ལྔར་བཅས༔ བསྟན་དགྲ་བསྒྲལ་བ་བམ་གྱི་ཚོགས༔ དབང་དྲག་དགྱེས་པ་བསྐང་བའི་ཕྱིར༔ ཞལ་དུ་བསྟབ་པོ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ་འབུལ་བ་ནི༔ ཧོ༔ སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ལྷ་མིའི་འདོད་འབྱུང་བཅུད་ཆེན་རྣམ་གྲོལ་ཚོགས༔ སངས་རྒྱས་ཐུགས་རྗེས་གང་འདུལ་གསང་ཆེན་བཅུད༔ དགྱེས་པར་དགོངས་ཏེ་བཞེས་པ་ཆེན་པོར་རོལ༔ ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཙ་ཧོ༔ བླང་བ་ནི༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ རྒྱལ་བའི་བཅུད་ལྡན་ཟག་མེད་འདོད་འབྱུང་མཆོག༔ གཉིས་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ནི༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་བདག་གིས་རྣམ་པར་རོལ༔ བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ མཆེད་ལྕམ་ལ་དྲང་སྟེ༔ མཆེད་ལྕམ་ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པ་པོ༔ རིན་ཆེན་རིན་ཐང་བྲལ་བའི་དབང་གི་རྫས༔ ཐ་མལ་བག་ཆགས་བཤིག་བྱེད་རྫས་མཆོག་འདི༔ གསང་སྔགས་ཐེག་པ་མཆོག་གི་ཚུལ་ལྟར་རོལ༔ ཅེས་དང༔ ཕུད་ལྷག་རིམ་གསུམ་ནི༔ དང་པོ་ཕུད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྣམས་མཆོད༔ བར་དུ་ཚོགས་ཀྱིས་འདུས་པ་རྒྱ་མཚོ་བསྐང༔ ཐ་མ་ལྷག་མ་དབང་བའི་མཁའ་འགྲོ་གིང༔ དཀྱིལ་འཁོར་མུ་རན་སྐྱོང་ཞིང་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས༔ དབང་ཕྱུག་གིང་རྣམས་ལྷག་མའི་ལོངས་སྤྱོད་བཞེས༔ ཚེ་སྒྲུབ་ལྟར༔ དང་པོ་ཕུད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཚེ་བཅུད་བསྡུས༔ བར་དུ་ཚོགས་ཀྱིས་ཚོགས་གཉིས་ཚེ་དཔལ་སྤེལ༔ ཐ་མ་
ལྷག་མས་ཚེ་འཕེལ་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབས༔ འཁོར་ཡུག་ལྷག་སྡུད་ཚོགས་རྣམས་ལྷག་ལ་རོལ༔ རྒྱལ་བའི་ཞིང་གནས་གཏེར་དང་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ མུ་རན་སྐྱོང་བའི་སྐྱོང་མ་ལྷག་ལ་རོལ༔ བྷྱོ༔ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ཡི༔ བཀའ་ཉན་རོལ་པའི

【汉语翻译】
地的欲妙充满，五种智慧的光芒照耀，将此奇妙坛城的主尊供养于天神。中间是：从财富聚集、欲妙、成就物等无量事物中，涌出甘露智慧混合的蒸汽。供养莲花猛烈的神灵，忏悔根本堕罪、誓言违犯、贪恋等罪过。嘎纳扎智萨埵（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。再次将此会供观想为身体，诛杀事业是迎请咒语和，大胜莲花猛烈力，恐怖猛烈的自性中，夜叉火焰如星般闪耀，事业的使者充满三千世界，右持金刚橛，左持铁钩索，诛杀怨敌邪魔之时已到，化为微尘般消灭。怨敌邪魔玛Ra雅 纳夏雅 吽 啪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。供奉是：
吽 舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！我执鲁扎与五毒俱，诛杀灭法之敌的笨教徒众，为了满足威猛的喜悦，请享用于口卡让 卡嘿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！供养金刚上师是： 吼！ 祈请上师金刚阿阇黎垂念！人天欲妙大精华解脱众，以佛陀的慈悲调伏一切的大秘密精华，请欢喜享用，尽情享用！嘎纳扎智 普扎 吼（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！享用是： 唉玛 吼！ 具有胜者精华的无漏欲妙之最，无二大乐的成就，以三门恭敬我来享用！菩提质达 玛哈 稣卡 悉地 啪拉 吼（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！向道友姊妹布施：道友姊妹具天瑜伽者，无价珍宝的灌顶物，此摧毁庸俗习气的殊胜物，如秘密真言殊胜乘的规矩享用。如是等，头供和残食的次第是：首先以头供供养坛城诸神，中间以荟供满足聚集的如海大众，最后残食是赐予自在的空行母和敬，守护坛城木然并助修行之友，自在敬等享用残食之乐。如修长寿法：首先以头供汇集智慧寿精华，中间以荟供增长二资粮寿福，最后以残食增寿成办事业，周围聚集的会众享用残食，圣地宝藏和禅定者，守护木然的守护母享用残食。 贝！ 智慧界空行母的，听命行乐者

【英语翻译】
The desires of the earth are fulfilled, the rays of the five wisdoms shine, offering this wonderful mandala's main deity to the gods. In between: From the accumulation of wealth, desires, accomplishments, and immeasurable things, a vapor of nectar and wisdom mixed together arises. Offering to the fierce and powerful Lotus deity, confessing the root downfalls, vow violations, attachments, and other sins. Ghana Chakra Sattva... Again, visualize this gathering as a physical body. The activity of subjugation is the mantra of summoning and, Great Supreme Lotus Fierce Power! In the fierce and terrifying nature, Yaksha flames blaze like stars! Messengers of karma fill the three thousand worlds! The right hand twirls the vajra phurba, the left hand holds the iron hook lasso. The time to subdue enemies and obstacles has come! May they be destroyed like dust particles! Enemies and obstacles Mara Ya Nashaya Hum Phat! The offering is:
Hung Hrih! Self-grasping Rudra with the five poisons! Subjugating the enemies of the doctrine, the hordes of Bonpos! In order to satisfy the fierce power and delight, offer it to the mouth Kharam Khahi! Offering to the Vajra Master is: Ho! Please consider, Teacher Vajra Acharya! The great essence of liberation, the source of desires for gods and humans! The great secret essence that tames whatever is to be tamed by the compassion of the Buddhas! Please be pleased and enjoy it greatly! Ghana Chakra Puja Ho! Taking it is: Emaho! The supreme source of desire, the undefiled essence of the Victorious Ones! The actual attainment of the great bliss of non-duality! With reverence in the three doors, I will enjoy it completely! Bodhicitta Maha Sukha Siddhi Phala Ho! Distributing to Dharma sisters and brothers: Dharma sisters and brothers who possess the yoga of deities! The empowerment substance of priceless jewels! This supreme substance that destroys ordinary habits! Enjoy it according to the principles of the supreme vehicle of secret mantra! Thus, the order of the first offering and the leftovers is: First, with the first offering, worship all the deities of the mandala! In the middle, with the gathering, satisfy the assembled ocean of people! Finally, the leftovers are for the dakinis and ging who have power! Guardians of the mandala Muran and friends who help in practice! Powerful ging, enjoy the pleasures of the leftovers! Like the practice of longevity: First, with the first offering, gather the essence of wisdom life! In the middle, with the gathering, increase the two accumulations of life and glory! Finally,
With the leftovers, increase life and accomplish activities! The surrounding gathering collects the leftovers and enjoys them! In the fields of the Victorious Ones, treasures and samadhi! The guardian mothers who protect Muran enjoy the leftovers! Bhio! Of the dakinis of the wisdom realm! Obedient performers

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་ལྷག་སྡུད་མ༔ གཅེར་བུ་ཁྲག་ཞག་ཐིག་ལེས་སྤྲས༔ དམ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་དྲོད་ཉུལ་མ༔ མ་འདིར་བྱོན་ལྷག་མའི་ལོངས་སྤྱོད་བཞེས༔ ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ཡི༔ བཀའ་ཉན་རོལ་པའི་ལྷག་སྡུད་མ༔ གཟིག་ཤམ་དུང་དམར་ཞིང་གཡང་ཐོགས༔ ཞིང་ཁམས་ཀུན་གྱི་གནས་ཉུལ་མ༔ མ་འདིར་བྱོན་ལྷག་མའི་ལོངས་སྤྱོད་བཞེས༔ དམ་ཚིག་དབྱིངས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ཡི༔ བཀའ་ཉན་རོལ་པའི་ལྷག་སྡུད་མ༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་ཆ་སི་ལི་ལི༔ ཟབ་གཏེར་གཉན་གྱི་དྲོད་ཉུལ་མ༔ མ་འདིར་བྱོན་ལྷག་མའི་ལོངས་སྤྱོད་བཞེས༔ ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ དམ་ཚིག་ཉུལ་བའི་ལྷག་སྡུད་མ༔ ཁ་དོག་ཆ་ལུགས་མ་ངེས་ཀྱང༔ ཚུལ་དང་ཚུལ་མིན་དྲོད་ཉུལ་མ༔ མ་འདིར་བྱོན་ལྷག་མའི་ལོངས་སྤྱོད་བཞེས༔ ཨུཙྪིཥྚ་མ་མ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཡོན་ཏན་གྱི་གོ་དོན་སྨོན་པའི་རྒྱས་འདེབས་པ་ནི༔ རྒྱུ་རྐྱེན་བྱིན་རླབས་ནུས་པའི་ཚོགས་ཆེན་འདི༔ འབྲེལ་ཚད་དུག་བཅོམ་འགྱོད་ཚངས་སྒྲིབ་ཀུན་ཞི༔ སྔོན་གྱི་ལས་དང་རྣམ་སྨིན་འཕྲལ་རྐྱེན་དག༔ བཅུད་ཀྱིས་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་མངའ་ཐང་རྒྱས༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་མོས་པ་
ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་སྐྱེད་སྨོན་པའི་ཚོགས་ཆེན་འདིས༔ སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་གྲངས་མེད་དབང་ཐོབ་དང༔ ཕྲིན་ལས་མཐའ་ཡས་པ་ཡི་ཆོས་སྒོ་འབྱེད༔ ཐེག་མཆོག་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པའི་ཚོགས་ཆེན་འདིས༔ འཇིགས་བརྒྱད་དགྲ་བགེགས་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་གཞོམ༔ ཚོགས་གཉིས་གཏེར་ཆེན་ཆོས་སྐུ་ལོངས་སྤྲུལ་གྱིས༔ གང་འདུལ་འགྲོ་བའི་དཔལ་འབྱོར་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ཅེས་པ་ཡང་ཀཿཐོག་ཏུ་དང་པོ་སླེབས་དུས་ལོངས་སྤྱོད་བཀྲེན་པ་ཙམ་བྱུང་དུས་རྨི་ལམ་ཞིག་ལ། མི་ཞིག་གིས་ཚེ་མཚམས་སྤྲུལ་སྐུ་འདི། དང་པོ་ཀར་ལུགས་ཀྱི་བན་དེ་ཞིག་ཡིན་པས་ཚོགས་འཁོར་བསྐོར་བས་སྐྱེ་བ་དྲན་པ་དང་འདི་ལྟར་བྱུང་བ་ཡིན་ཞེས་རྨིས་པས། ཕྱི་ཉིན་ཚོགས་གཅིག་བསྔོས། ཚོགས་ཕུད་དང་། ཁ་བཏགས་རས་ཡུག་ལེ་ཚན་ལྔ་ཙམ། ཀུན་བཟང་དབང་པོ་དགོན་ཉིན་བླ་རྒན་དྲུང་དུ་ཕུལ་བར་བཏང་། དེ་འདྲ་བ་ལན་གསུམ་གསུམ་ཙམ་ཕུལ། སླར་བུམ་སྒྲུབ་སོགས་དུས་ཚིགས་རེ་ལ་བརྩོན་པའོ། །དེ་ལ་ཆུ་སྤྲེལ་བཅུ་བཞི་ནུབ་རྨི་ལམ་ཞིག་ལ་ཚོགས་ཤ་ཆེན་པོ་མི་འདུག་ཀྱང་ཚོགས་རེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་མཐའ་ཡས་དྲུང་དུ་འབུལ་བ་རྨིས། ༁ྃ༔ ཧྲཱིཿ བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ སྙིང་པོ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དང་༔ ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཕན་བདེའི་གཏེར༔ ཁམ

【汉语翻译】
余食朵玛！赤裸血脂明点饰，具誓瑜伽暖修母，于此来临余食受用请，法性界之空行母，教谕嬉戏余食朵玛！豹皮裙和红海螺，遍游一切诸刹土，于此来临余食受用请，誓言界之空行母，教谕嬉戏余食朵玛！珍宝饰品淅沥沥，深伏藏之厉鬼暖修母，于此来临余食受用请，善恶掌控智慧之，誓言游走余食朵玛！颜色装束不确定，如法不如法暖修母，于此来临余食受用请！ ཨུཙྪིཥྚ་མ་མ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）功德意义祈愿增广大：此乃因缘加持能力之大集会，凡结缘者毒灭忏净诸障息，往昔之业及异熟当下缘起净，精华令寿命福德财富权势增，三界三有之所欲，任运成就。菩提心生祈愿大集会，得佛刹土无量之权位，无边事业开启佛法之门。殊胜密咒能力之大集会，摧毁八怖魔障不顺诸方。二资粮大宝法身报化身，随所应化众生之财富任运成。说是者，于噶陀初至之时，略有资具匮乏，于一梦中，一人告之此乃持寿转世，初为噶鲁派之僧人，因转绕会供轮而忆起前世，故有此事。次日，作一会供，会供残食及哈达绸缎五件左右，送至衮桑旺波寺年老住持处。如是供养三三次，复于瓶修等时节精进。其后水猴年（1932）十四之夜，于一梦中，虽无盛大之会供肉，然每一会供皆受加持，于无量佛刹前供养之。 ༁ྃ༔ ཧྲཱིཿ 吉祥何者寿命与智慧之，心要胜者诸佛之功德与，事业所作神变利乐之宝藏，

【英语翻译】
Offering of Leftovers! Naked, adorned with blood and semen drops, Yogini with vows, warming herself, Please come here and partake of the remaining offerings! Dakini of the Dharmadhatu, Offering of Leftovers, listening to and enjoying the commands! Wearing a leopard skin skirt and holding a red conch shell, Wandering through all realms, Please come here and partake of the remaining offerings! Dakini of the Samaya realm, Offering of Leftovers, listening to and enjoying the commands! Precious ornaments jingling, Warming herself with the fierce energy of hidden treasures, Please come here and partake of the remaining offerings! Holding the balance of good and bad, Offering of Leftovers, wandering with vows! Although the color and attire are uncertain, Warming herself with what is proper and improper, Please come here and partake of the remaining offerings! ucchiṣṭa mama hriṁ hriṁ ja ja khāhi khāhi (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Expanding the meaning of qualities with aspiration: This great gathering of causes, conditions, blessings, and power, May all who connect with it have their poison destroyed, confessions purified, and obscurations pacified! May past karma, ripening, and immediate conditions be purified! May life, merit, wealth, and power increase through essence! May the desires of the three realms and three existences be spontaneously accomplished! Through this great gathering of Bodhicitta generation and aspiration, May the power to attain countless Buddha realms, And open the Dharma doors of limitless activity be obtained! Through this great gathering of the power of the supreme Mantrayana, May the eight fears, enemies, obstacles, and all unfavorable forces be subdued! May the wealth of beings, who are to be tamed by the Dharmakaya and Sambhogakaya, the great treasure of the two accumulations, be spontaneously accomplished! It is said that when I first arrived in Kathok, I had very little resources, and in a dream, someone told me that this was the reincarnation of Tshetsam, who was originally a monk of the Kar tradition. Because he circumambulated the Tsokhor, he remembered his past life, and that's why this happened. The next day, I made a Tsok offering. I sent the Tsok remains and about five sets of khatas and silk to the old abbot of Kunzang Wangpo Monastery. I offered like that three times. Then I diligently practiced vase sadhana and other seasonal practices. Then, on the fourteenth night of the Water Monkey year (1932), in a dream, although there was not much Tsok meat, each Tsok was blessed and offered to the infinite Buddha fields. ༁ྃ༔ hrīḥ Auspicious, whatever is the essence of life and wisdom, The qualities of the victorious Buddhas and, The treasure of miraculous benefits and happiness that accomplishes activities,

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ བསྔོ་བ་ནི༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པ་ཡི༔ དགེ་བའི་འབྲས་བུ་མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་
ལ་བསྔོ༔ སྨོན་ལམ་ནི༔ ཧྲཱིཿ མཁའ་མཉམ་ལུས་ཅན་སྐྱེ་འགྲོ་མ་ལུས་ཀུན༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་བཅུད༔ སྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་འབྱིན་པ་ཡི༔ རང་གཞུང་ཕྲིན་ལས་རིམ་པ་ནི༔ ཕྱི་རབས་རྗེས་འཇུག་བཅུད་དུ་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཞེས་གནམ་ཆེན་བྲག་དཀར་རྡོ་རྗེའི་ཡོངས་རྫོགས་ནས། །ཀློང་གསལ་སྙིང་པོ་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཤོག་སེར་ལས་ཁོལ་རིགས་དང་སྔགས་སྒྲུབ་ཁང་རྩེར་བཤུས་པའི་ཡི་གེའི་མཐུན་རྐྱེན་སྐལ་ལྡན་པདྨ་ཀུན་བཟང་སྟོབས་ཆེན་གྱིས་བྱས་སོ༔ ཧྲཱི༔ བཀྲ་ཤིས་དཔག་བསམ་ཤིང་གི་སྡོང་པོ་ལ༔ དགོས་འདོད་ནོར་བུའི་འབྲས་བུ་མཆོག་ཏུ་སྨིན༔ འགྲོ་ཀུན་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་ཚིམས་མཛད་པ༔ བྱིན་རླབས་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ བཀྲ་ཤིས་གངས་རི་ལྷུན་སྡུག་ཆགས་པ་ལ༔ འགྲོ་ལ་དགོས་འདོད་ཆུ་བོའི་ཆར་རྒྱུན་འབེབ༔ ཚ་གདུང་ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་སེལ་མཛད་པའི༔ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ བཀྲ་ཤིས་ཡེ་ཤེས་མེ་ཆེན་རབ་འབར་ཞིང༔ མེ་ཡི་ཚ་ཚ་རབ་ཏུ་འཕྲོ་བ་ལས༔ དགྲ་བགེགས་བུད་ཤིང་མ་ལུས་བསྲེག་མཛད་པའི༔ མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ བཀྲ་ཤིས་ས་གཞི་བརྟན་པའི་ཞིང་ས་ལ༔ དོན་གྲུབ་ལོ་ཏོག་འབྲས་བུ་མཆོག་ཏུ་སྨིན༔ སྐྱེ་འགྲོ་སེམས་ཅན་བདེ་བར་འཚོ་བྱེད་པ༔
ཡངས་པའི་རྒྱལ་ཁམས་བདེ་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ སྒྲུབ་པའི་གནས་མཆོག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འདིར༔ ཉིན་མོ་བཀྲ་ཤིས་མཚན་བཀྲ་ཤིས༔ ཉིན་མཚན་རྟག་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་པ༔ བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་རྒྱ་མཚོ་རྣམས༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ བཀྲ་ཤིས།། །།
ཚེ་སྒྲུབ་ཡང་གསང་བླ་མེད་ལས་ཕྲིན་ལས་རང་གཞུང་འཆི་མེད་ལམ་བཟང་།

【汉语翻译】
愿三界一切众生幸福安乐！回向：修持长寿不死持明的功德果报，回向遍布虚空的一切众生。发愿： ཧྲཱིཿ （藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）愿如虚空般广大的有情众生，无余全部，迅速获得不死长寿的果位！萨玛雅！印印印！寿命与福德智慧的精华，愿生出修持的果报，愿自宗事业次第，成为后世追随者的精髓！萨玛雅！印印印！宝藏印！隐藏印！甚深印！秘密印！交付印！印印印！这是从天大白石金刚的圆满中，迎请虚空明点心髓的黄纸上，抄写于空行种姓和咒语修法房顶上的文字因缘，由具缘的莲花普贤大士所作。ཧྲཱིཿ （藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）吉祥如意树的树干上，圆满成熟所需的珍宝果实，以甘露精华令一切众生满足，祈愿加持上师们吉祥！吉祥雪山巍峨耸立，为众生降下所需如意之河流，消除热恼烦恼痛苦，祈愿本尊坛城诸尊吉祥！吉祥智慧大火熊熊燃烧，火焰炽热放射，焚烧所有敌魔薪柴，祈愿空行护法们吉祥！吉祥稳固的大地上，圆满成熟成就的庄稼果实，使众生安乐生活，祈愿广阔的国土安乐吉祥！在这圆满具足的殊胜修持处，白天吉祥，夜晚吉祥，日日夜夜恒时吉祥，祈愿吉祥安乐之大海，赐予有缘者，祈愿赐予修持殊胜的我，祈愿赐予这殊胜之处！吉祥！吉祥！
长寿修法甚深无上之事业自宗不死妙道。

【英语翻译】
May all beings in the three realms have happiness and well-being! Dedication: The virtuous fruit of practicing the immortal life-holding awareness, I dedicate to all beings pervading the sky. Aspiration: HRĪḤ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Shame) May all sentient beings, as vast as the sky, without exception, quickly attain the state of immortal life! Samaya! Seal, seal, seal! The essence of life, merit, and wisdom, may it bring forth the fruit of practice, may the order of the self-doctrine activities become the essence for future followers! Samaya! Seal, seal, seal! Treasure seal! Hidden seal! Profound seal! Secret seal! Entrusted seal! Seal, seal, seal! This is from the complete collection of the Great Heavenly White Rock Vajra, from the yellow paper of inviting the heart essence of clear space, copied from the lineage of the Dakinis and the top of the mantra practice room, the circumstance of the letters, made by the fortunate Padma Kunzang Tobchen. HRĪḤ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Shame) On the trunk of the auspicious wish-fulfilling tree, the precious fruits of needs and desires ripen perfectly, satisfying all beings with the essence of nectar, may the blessings of the lamas be auspicious! The auspicious snow mountain stands tall and beautiful, pouring down a continuous rain of rivers of desired needs for beings, eliminating heat, suffering, and afflictions, may the deities of the mandala of the Yidam be auspicious! The auspicious great fire of wisdom blazes brightly, and the heat of the fire radiates intensely, burning all enemy obstacles and firewood without exception, may the Dakinis and oath-bound ones be auspicious! On the auspicious stable ground, the crops and fruits of accomplished meaning ripen perfectly, making sentient beings live in happiness,
May the vast kingdom be auspicious with happiness! In this supreme and perfect place of practice, may the day be auspicious, may the night be auspicious, may day and night always be auspicious, may the oceans of auspicious well-being, be bestowed upon the fortunate ones, may it be bestowed upon me, the supreme practitioner, may it be bestowed in this supreme place! Auspicious! Auspicious!
The excellent path of immortality, the self-doctrine activity from the life-accomplishing, most secret, and unsurpassed.

============================================================

